🆒 英語☆クールな名言

カバー記事 Covers クールな名言 Cool Quotes 人気 Popularity




 

   




ブック版はこちら:🆒






Au milieu de l'hiver, j'apprenais enfin qu'il y avait en moi un été invincible.  
Albert Camus
冬のまっただ中、私はついに気づいた、無敵不敗の夏が私自身の中にある。アルベール・カミュ



                Au milieu de l'hiver,
                  j'apprenais enfin
                 qu'il y avait en moi
                  un été invincible.
                   -----------------
                 冬のまっただ中、
              私はついに気づいた、
                  
無敵不敗の夏が
              私自身の中にある。


----------
アルベール・カミュ(Albert Camus: 1913-1960)フランスの小説家、劇作家、哲学者。


enfin
☆enfinはat lastの意味。荒涼を味わううちに、裏に、つまり、私自身の中に、あの夏があるぞと気づいたのだと思う。

Enfin means at last. I think while he was faced with the desolation, he realized that there was that summer far behind the scenes, i.e., within himself.


un été invincible
☆この無敵さは、荒涼とした現在の世界に立ち向かい、正義と愛を回復するための光の源泉として捉えられているようです。

This invincibility seems to be seen as a source of light to confront the desolate present world and restore justice and love.



♡カミュは、青春時代にお気に入りだったアルジェリアの古代ローマ遺跡ティパサを、約20年後に再訪する。短編集『夏』(L'Été)の「ティパサ再訪」(Retour à Tipasa)において、冬の荒涼とした中、ティパサと自身の夏を発見し、そいつは無敵なのだと言っている。

Almost 20 years later, Camus revisits Tipasa, an ancient Roman site in Algeria that was a favorite of his youth. In "Retour à Tipasa" ("Revisiting Tipasa") in his short story "Summer" (L'Été), he discovers Tipasa and his own summer in the bleakness of winter and says the summer is invincible.


♡フランス語の発音はGoogle Translateなどで
スピーカーの絵文字を見つけると聞けます。カタカナで表すと:
French pronunciation can be heard if you find a picture character of speaker on Google Translate and other sites. In katakana: 

[オミリュドゥ リヴェール ジャプレネ アンファン キリアヴェ タンモア アンネテ アンヴァンスィーブル] 

でしょうか?
probably.







An economist is an expert who will know tomorrow why the things he predicted yesterday didn't happen today.    —Laurence Johnston Peter



                An economist is an expert
                 who will know tomorrow
    why the things he predicted yesterday
                     didn't happen today.
            ----------------------------------------
                  エコノミストは専門家。
                  きのう予測したことが
              なぜ今日起こらなかったのか
           昨日の明日になってからわかる
                そういう専門家である。


---------
Laurence Johnston Peter(ローレンス・J・ピーター : 1919-1990) カナダ人の著述家、教育者、経営理論家。Quotations for Our TimeなどQuotationの本もいくつか編著している。『ピーターの法則』(有能・無能の構成員のでき方の法則)で知られる。

A Canadian author, educator, and management theorist, he has edited several books on quotations, including Quotations for Our Time. He is best known for "Peter's Law" (the law of how competent and incompetent members are made).


☆predict「予言・予測・予報する」


♡エコノミストについては辛辣な名言がいやというほどたくさんある。エコノミストは気象予報士みたいなものなのかもしれない。しかし、ともかくわかるのだからやはり専門家なのだ。

There are more than enough harsh quotes about economists. Economists may be like weather forecasters. But, anyway, they are experts because they know what they are talking about.





Ask five economists and you'll get five different answers (six if one went to Harvard).     —Edgar R. Fiedler



                  Ask five economists
                                and
        you'll get five different answers
            (six if one went to Harvard).
              ------------------------------
           経済の専門家5人に聞けば
       違った答えが 5 つは返ってくる
 (ひとりがハーバード出なら6つだけど)。


---------
 Edgar Russell Fiedler(エドゥガー・ラッセル・フィードラー: 1929–2003)   米国のエコノミスト。 
An American economist.



♡だからー、専門家と言っても門はいくつもあるんだからー(^^;)
So - there are a number of areas when it comes to experts(^^;)


☆命令文+and you'll do = If you do, you'll do   命令文にandやorをつけるとifの意味になる。
Adding and/or to an imperative sentence makes it mean if.

☆注釈をつけるためにカッコが使われている。ダッシュがよく使われるが、マイナーな注釈や私的な注釈にはカッコを使うことが多いようだ。
Parentheses are used for annotation. Though dashes are often used, parentheses are also used for minor or private annotations.

☆went to Harvard「ハーバード大学出身」 HarvardmanとかHarvard-educatedとかいう言い方もある。if one is from Harvard はNG。
Harvardman and Harvard-educated are other ways of saying so. if one is from Harvard is NG.



♡ひとりがハーバード出なら6つだけどってのは、ひとりで2つ答えを出すということ...念のため(^^;
If one of them is Harvard-educated, there are six― means he or she has two answers... Just for the record(^^;






I am not an economist. I am an honest man!       —Paul McCracken


                     I am not an economist.
                      I am an honest man!
                        --------------------------
                   私はエコノミストじゃない。
                        まっとうな人間だ。



-------
Paul McCracken(ポール・マックラッケン: 1915-2012) アメリカのエコノミスト。1969〜1972にCouncil of Economic Advisors(経済懇談会)のchairman。

☆an honest man[person]「誠実な人間、正直者、まっとうな人物」



♡だれから見てもエコノミストである本人が言っているのだから....
It is said by the man himself, who is by all accounts an economist....






Economics is extremely useful as a form of employment for economists.           —John Kenneth Galbraith 




            Economics is extremely useful
              as a form of employment
        for economists.
          -------------------------------
    経済学は
         経済学者にとって
        雇用形態としてこの上なく有用である。



-------
John Kenneth Galbraith(ジョン・ケネス・ガルブレイス: 1908-2006)   カナダ・オンタリオ州生まれの経済学の巨人。ハーバード大名誉教授、インド大使、ケネディー大統領の顧問、ベストセラー作家。

Born in Ontario, Canada, a giant in economics. Professor Emeritus at Harvard University, Ambassador to India, advisor to President Kennedy, best-selling author.



♡まじー? (^^; となるほど、せちがらいけど、こういうのはよくある話みたいだね、今も。

Seriously? (^^; It's a bit of a pity, but this kind of thing seems to be a common story, even now.


☆be useful as 〜「〜として役立つ」


☆a form of employment「雇用形態」
雇用形態はふつうには正社員とか派遣社員とかアルバイトとかいろいろある雇用の形態のこと。ここではしかし、学者と学者の雇用先の関係をformという語で表しており、学者は企業の働き手としてはあまり歓迎されないにしても、経済学者の勤め先には経済学があるじゃないか、経済学は経済学者のりっぱな勤め先だよというようなことを言っている。皮肉。

Employment status usually refers to various forms of employment, such as full-time, temporary, or part-time. Here, however, the word "form" is used to describe the relationship between the scholar and the scholar's employer, as if to say that even though the scholar is not a very welcome corporate worker, economics is where the economists work well. Irony.







💁‍♂ お知らせ Notice

『チャットボットと遊んでみたよ!』に「第16回紀貫之について」を追加しました。

・Added [Part 16] About Tsurayuki Kino in "Played with Chatbots!"(in en).
Sunshine on my shoulders makes me happy
Sunshine in my eyes can make me cry
Sunshine on the water looks so lovely
Sunshine almost always makes me high


If I had a day that I could give you
I'd give to you the day just like today
If I had a song that I could sing for you
I'd sing a song to make you feel this way

Sunshine on my shoulders makes me happy
Sunshine in my eyes can make me cry
Sunshine on the water looks so lovely
Sunshine almost always makes me high

If I had a tale that I could tell you
I'd tell a tale sure to make you smile
If I had a wish that I could wish for you
I'd make a wish for sunshine all the while

Sunshine on my shoulders makes me happy
Sunshine in my eyes can make me cry
Sunshine on the water looks so lovely
Sunshine almost always makes me high

Sunshine almost all the times makes me high
Sunshine almost always...

💁 ご案内 Information

・ご案内はこちら
・Information is here

・使えるの? How to use
Q: 最近の記事を知りたい
What's Newly Updated?
A: 🏡ボタンか「ホーム」をタップします
Tap on 🏡or 'ホーム'


Q: カバー記事を全部見たい
I want to read all the Cover Articles
A: G グループ Groupを開き、カバー記事をタップします
Tap on 'Cover' in G


・移動は?
How to navigate?
⏫または⏬をタップ。
Tap on ⏫ or ⏬

・ダークモードは?
How about dark mode?
🌗

⌛The Setsuna Clock

The setsuna is ⇩

How about struggling to seize the setsuna more precisely here?
もっともっと刹那を掴むにはこちら

Ⓜ メインコンテンツ

w Wikipedia

検索結果

🌠 view(so far)

🌠 Access by Country

全期間国別訪問者数
Visitors from various countries so far

🗺 全世界全期間   49,577
・2023年7月〜2025年12月   43,231
・2026年1月〜   6,346

🇯🇵 日本       20,659
🇺🇸 アメリカ合衆国  14,310
🇨🇳 中国        3,625
🇩🇪 ドイツ       2,054
🇸🇬 シンガポール    1,707
🇰🇷 韓国        1,141
🇭🇰 香港        1,111
🇬🇧 イギリス      848
🇷🇺 ロシア       748
🇮🇱 イスラエル     693
🇫🇷 フランス      334
🇧🇷 ブラジル      262
🇻🇳 ベトナム      199
🇮🇩 インドネシア    189
🇨🇦 カナダ       186
🇳🇱 オランダ      139
🇧🇪 ベルギー      126
🇲🇽 メキシコ      123
🇮🇳 インド       107
🗺その他      1,016

この1週間の国別訪問者数
Visitors from various countries for the past week

アメリカ合衆国 377
日本 225
中国 147
シンガポール    94
ドイツ 61

(as of Feb 3 2026)

🔍 Dictionary

辞典・百科事典の検索サービス - Weblio辞書
用語辞典 類語 英和和英


↑Home ↓Basement

🔎 ブログ内検索

G Translate Page

⌛The Setsuna Clock

 ⇩いまこの瞬間は⇩ 



⏰ Clocklink World Setsuna

広告 Ads

冬虫夏草1200

🦁🐯🦛🦍🦓🦒🐼🐨
週間 Weekly Pop

♿ 目次集

⚔ 無手勝流 目次


エクササイズ
自律訓練法
頻尿
パニック障害
ポイ活初体験
マイボーム腺機能不全
飛蚊症と後部硝子体剥離
目の出血
飛蚊症,光視症,ブルーフィールド内視現象,さらにおまけに新たな敵
心電図のT波異常
禁煙
脳の言語野の神経回路の急な成長
魔法の丸薬
左右仲良く
耳鳴り
ぐらぐらする歯
下肢動脈硬化症
血栓性静脈炎
鬱滞性皮膚炎
下肢静脈瘤
空気嚥下症(呑気症)と腸内ガス
風邪ウイルスにもシナモン
アンチ怠け 実践!
日本語の小さなひらがな
良子が悪男をたたいた
日本語の読み
ギムネマ
さらばギムネマ



↑Top / ↑Home ↓Bottom / ↓Basement
🆒 英語☆クールな名言 目次

[Love, Marriage]
 Take away love and...
 There is no sincerer love ...
 Who ever loved ...
 Choose in marriage only...
 Cooking is like love. ...
 A lover teaches a wife...
 The thing that takes the least ...
 One word frees us...
 A pity beyond telling...
 Agreement is never reached...

[Home]
 Be it ever so humble, ...
 The dog is a lion...
 A home without ...
 Home is any four ...

[Time]
 To fill the hour...
 You may delay, but...
 If I say to the moment...
 Time is a great teacher, but...
 Time itself comes in drops.  ...
 I cannot afford to waste...
 Do not dwell in the past...
 The trouble with our times...
 We are not free to...

[Happiness]
 A lifetime of happiness!...
 The greatest happiness...
 We are never so happy or...
 The happiness of society...

[Life, Live]
 Life is not always...
 Life can only be understood...
 Life is half spent before...
 Life is like an onion...
 The first half of our lives...
 To live is like to love...
 Live as if you were...
 Live simply so that ...
 I have learned to...
 At 46 one must be ...
 Forty is the old age...
 Old age is the most ...
 I still find each day too short...

[Truth]
 Love truth, but...
 When everyone is...
 When people hear good...
 Don't knock the weather...
 One father is more than...
 A man who has been...
 Papa, potatoes, ...
 Your children are not your children...
 It is always the best policy...

[God, Super Natural, Fortune]
 If I had been present at...
 God is a comedian...
 I only went out for a walk, but...
 When Fortune comes...
 Fortune is a woman...
 Fortune is proverbially called...
 Some people are so...

[Eye]
 One eye sees,...
 I shut my eyes...
 It is only with the heart...

[Bed]
 As you make your bed, so...
 In bed my real love...

[Flower]
 Flowers are like...
 The flower is the poetry of...

[Friend]
 A friend is a person...
 True friends stab...
 It is easier to forgive...
 A home-made friend...
 If all men knew what...
 When we remember...
 Men fear death, ...
 Man lives freely only by...
 Start every day off...

[Human Beings]
 Poor human nature...
 The human being is ...
 Really I don't like ...

[Neighbor]
 The Bible tells us to...
 It is easier to love...
 How awful to ...

[Vegetables]
 The whole vegetable tribe...
 It is said that the effect of...
 Lettuce doth extinguish...
 Cabbage: A familiar...

[Reality]
 Reality can destroy the dream...
 Do what we can...
 Summer set lip to ...
 Do what you can...
 In this world, nothing is...
 It is difficult to say...
 The reality of the other person...

[Types]
 There are two types of...
 There are three kinds of...
 There are three things...
 Never bear more than ...

[Reason, Sense]
 Reason is the substance...
 Nothing is more fairly distributed...
 Common sense is ...
 Common sense in an uncommon ...

[Self]
 If I am I because I am I...
 I sometimes give myself...
 O what a happy soul am I!...
 I am two fools...
 A man has as many social selves...
 I think. Therefore...
 I think that I think; therefore...
 Sometimes I think; sometimes...
 One may understand the cosmos...

[Politics]
 In politics stupidity is...
 Those who are too ...

[Education]
 Experience is a good ...
 All things are difficult...
 Education makes a people...
 A man may be...
 Education has produced...
 Find enough clever ...

[Books]
 I know every book...
 What is the use of...
 Some books are to...

[Human beings]
 Where is human nature ...
 If I read a book ...
 Even if you do learn to...
 Words may be false...
 If the misery of the poor...
 Poverty wants some things...
 Youth is a continual...

[etc]
 Satan, really, is...
 We will either find...
 No bird soars too high...
 The weather for catching...
 Japan: Everything there...
 If a centipede loses...
 To think we are able ...
 Heard melodies are...
 Unheard-of combinations...
 A lady's imagination is...
 The world is but ...
 Genius is one percent ...
 I drink to make...



↑Top / ↑Home ↓Bottom / ↓Basement


👣 足利 目次

1 様変わり
 おや? 我が家の前に郵便局?
2 裏通りに群衆が
3 女の子と相撲を
4 鑁阿寺の濠で溺れかけ
 そのような叫び声を叫ぶとは...
5 神はトラックの運転手だった
6 授業中の笑いと蛮行
7 薪割り
8 もちつき
9 永遠の眠り姫
 我が家にチビという名前の猫がいた。
10 甘い椎の実
11 郵便局が燃えた
12 映画館の話
13 はるかな記憶
14 はるかな記憶ーその2
15 バイパス
 やあ、そっちの上のほうじゃ...
16 渡良瀬川
17 親戚訪問
18 路地の行く末
19 足利の山々
 渡良瀬橋を渡るとすぐに鳥居が...
20 青山医院
21 床屋
  [22 あたり一面真黄色
 11月になると、市役所のまわりの銀杏...
23 秘密
24 母の病気
25 出会い
 空がすばらしく青い秋の日の午後...
26 マーくん
27 チビのお墓
28 納豆かまんじゅうか
 冬が来ると、寒い早朝に納豆売り...
29 驚いて全力疾走
30 足利から桐生へ、さらに大間々へ
31 一芸に秀でる
 勝ちゃんは指相撲と腕相撲は誰にも...
32 共益会館
33 母の姉妹
34 女の子をぞろぞろ引き連れて
 その日は雨上がりで傘を...
35 ちびっこたち
36 ギターと本箱と狐の毛皮の襟巻き
37 中途半端な話
38 書き取り帳
39 父の代わりに兄が
40 恐怖のちゃぶ台返し
41 かんしゃく玉
42 路地の行く末 II
43 七五三の記念写真
 七五三の記念に撮った白黒の写真...
44 桜餅
45 桜餅の思いの丈
46 白菜の漬物
47 できちゃった
48 池がある家

49 路地で遊ぶ
50 花火大会
51 犬のしっぽ
52 狂うのを恐れる
53 尾行
54 東京に出かける
55 大太鼓
56 パチンコ
57 萩原くん
↑Top / ↑Home ↓Bottom / ↓Basement

♿ Index of Mute +Ashikaga

[Exercise]
[Autogenic Training Method]
[One-man Bon Odori Dance Festival]
[Frequent urination]
[Panic Disorder]
[ポイ活初体験](No English)

[Mutekatsu-ryu: Meibomian gland dysfunction(MGD)]
[Floaters & Posterior Vitreous Detachment]
[Bleeding in the White of the Eye]
[Floaters, Photopsia, Blue Field Entoptic Phenomenon, with...]
[White and Purple]

[Abnormal Electrocardiographic T-wave]
[Quitting Smoking]
[A rapid growth of neural circuits in the language area of the brain cortex]
[Magical Pellet]
[Make friends, Leftsy and Rightsy]
[Tinnitus]
[Wobbly teeth]

[Lower limb rteriosclerosis(ASO)]
[Thrombophlebitis]
[Dermatitis Congestiva]
[Varicose Veins]

[Aerophagia & Intestinal Gas]
[Cinnamon is good for the flu virus]
[Anti-Laziness, Practice!]

[Small hiragana in Japanese]
[Yoshiko hit Waruo]
[Japanese Reading]
[Gymnema]
[Farewell to Gymnema!]

[Urinary Retention and Drainage]
[How you can pass water or how you cannot]
[Blood glucose level of 500 mg/dl]
[The disease name was prostate abscess and type II diabetes mellitus (hospitalization notes #2) ]
[Stopped Drinking]
[Inpatient Wards and Privacy]



↑Top ↑Home ↑Menu ↓Bottom ↓Basement



♿ The City of Ashikaga Index

[1 All Changed]
 Oh my god! A post office ....?
[2 Collective Madness]
[3 Sumo]
[4 Almost Drowned]
[5 Truck Driver Saved Me]
[6 Teachers]
[7 Firewood Splitting]
[8 Pounding Mochi]
[9 Chibi Was Killed]
 We had a cat whose name was Chibi.
[10 Sweet Acorns]

[11 Fire at the Post Office]
[12 Movies]
[13 Distant Memory]
[14 Distant Memory II]
[15 Bypass]
 Hi, what's going on...?
[16 The Watarase]
[17 Visiting Relatives]
[18 Where the Alley Goes]
[19 Mountains in Ashikaga]
 As sson as you cross ...
[20 Aoyama Clinic]

[21 Barbar's]
  [22 All Yellow Around]
 Around the City Hall In Novembe...
[23 A Secret]
[24 My mother's illness]
[25 An Encounter]
 It was an autumn afternoon.
[26 Ma-kun]
[27 Chibi's Grave]
[28 Natto or Manju?]
 During winter, a lady came along the street...
[29 Surprised and Running Back at Full Speed]
[30 From Ashikaga to Kiryu, to Omama]

[31 Master in One Art\]
 Katchan is second to none in...
[32 Community Benefit Center]
[33 My Mother's Sisters]
[34 Chased after by a Group of Girls]
 It was after rain that day and...
[35 The Little Ones]
[36 Guitar, Bookcase and Fox Fur Collar]
[37 Half-baked Story]
[38 Chinese Character Exercise Notebook]
[39 In Place of My Father, My Brother....]
[40 Terrifying Overturn of the Table]

[41 Cracker Balls]
[42 Where the Alley Goes II]
[43 Photos Taken in Memory of 753]
 We had two black-and-white photos taken...
[44 Sakura-mochi]
[45 What's Sakura Mochi Dreaming?]
[46 Pickled Chinese Cabbage]
[47 An Affair]
[48 House with a Pond]
[49 Playing in the Alley]
[50 Fireworks Show]

[51 Dog's Tail]
[52 Fear of Going Mad]
[53 Shadowing]
[54 Visiting Tokyo]
[55 The Huge Drum]
[56 Pachinko]
[57 Hagiwara-kun]



↑Top ↑Home ↑Menu ↓Bottom ↓Basement

🎤 Karaoke

函根八里


箱根の山は天下の険
函谷関も物ならず
万丈の山
千仞の谷
前に聳え後に支う
雲は山をめぐり
霧は谷をとざす
.....
[Hakone-no-yama]-wa [tenka-no-ken]
Kankokukan-mo monorazu
Banjo-no-yama / senjin-no-tani
Mae-ni sobie / shirie-ni sasou
Kumo-wa [yama-wo meguri]
Kiri-wa [tani-wo tozasu]
Hiru nao kuraki [sugi-no-namiki]
[Yocho-no-shokei]-wa [koke nameraka]

[Ippu-[kan-ni-ataru]]-ya
Banpu-mo hiraku nashi
Tenka-ni tabisuru [goki-no-mononofu]
Daito koshi-ni [ashida-gake]
[Hachiri-no-iwane]-fumi-narasu
[Kaku-koso arishi]-ka <-> [oji-no-mononofu]


🎚 News in Levels (+reading)

🗺 Huffpost World News

♒ profile

自分の写真
Japan
栃木県の足利生まれ。足高+駿台から東大文1、法中退、文卒業で10年大学に。企業に勤めず英語関連だけで生きてきた。

シルエットロマンスの翻訳ほか各種翻訳、河出書房『人生読本』、小学館『プログレッシブ英和中辞典』に関係、『これを英語で』など一般書、『ダイアグラム入試英語長文』(桐原書店)、『英検準1級過去問題集』(学習研究社)などを書いた。

最近まで海外渡航関連安全情報ウェブ翻訳を長くやっていた。これからはAIの時代だと思っている。

Born in Ashikaga City, Tochigi Prefecture. From Yanagihara Elementary School to Ashikaga 1st Junior High, Ashikaga High, Sundai, University of Tokyo, BA in Literature, dropped out of Law, in college for 10 years.

Worked in English-related fields, first as a translator of Silhouette Romance and then various translations, as well as working for Kawade Shobo, Shogakukan's Progressive English-Japanese Dictionary, and "Diagram Series Entrance Exam English" (Kirihara), and "Eiken Level 1 Exercise Book" (Gakken).

Until recently, involved in web translation of overseas security articles, but lost job due to advances in AI translation, and has returned to blogging I used to do for Nifty.

🌸
 🌸
  🌸🌸🌸



春のうららの隅田川
のぼりくだりの船人が
櫂のしずくも花と散る
ながめを何にたとうべき

[Haru-no urara]-no Sumida-gawa
[Nobori-kudari-no-funabito]-ga->
[Kai-no-shizuku]-mo hana-to chiru
Nagame-wo nani-ni tatou-beki
Mizu-ya / akebono / tsuyu abi-te
[Ware-ni mono-iu sakuragi]-wo
Mizu-ya / yugure / te-wo nobe-te
[Ware sashi-maneku aoyagi]-wo

[Nishiki orinasu choutei]-ni
Kurure-ba noboru oboro-zuki
[[Geni ikkoku-mo senkin]-no-
Nagame]-wo nani-ni tatou-beki


↑Top ↑Home ↓Bottom ↓Basement

🌸 さくらカレンダー

瞑想・妄想・画策に


🌜 最終更新日時 Last Updated


Z=UTC JST=日本時間 
2月
02-02日 01:31Z (10:31JST) 日本語☆クールな名言カバー記事
02-02日 00:29Z (09:29JST) チャットボットと遊んでみたよ!
02-02日 00:29Z (09:29JST) お知らせログ
1月
01-31日 23:47Z (08:47JST) 広告 ―アッズ Ads
01-29日 11:24Z (20:24JST) My Updatesカバー記事
01-27日 08:48Z (17:48JST) コンテンツについて
01-27日 00:11Z (09:11JST) 前置詞を知るカバー記事
01-27日 00:11Z (09:11JST) 英語☆クールな名言P版カバー記事
01-27日 00:11Z (09:11JST) お茶
01-27日 00:10Z (09:10JST) Beer
01-27日 00:10Z (09:10JST) 足利
01-27日 00:10Z (09:10JST) 無手勝流
01-27日 00:09Z (09:09JST) English Main Menu
01-27日 00:09Z (09:09JST) すぱぼきゃ目次
01-27日 00:08Z (09:08JST) Mutekatsu-ryu Index
01-27日 00:08Z (09:08JST) 英語☆クールな名言目次
01-27日 00:07Z (09:07JST) City of Ashikaga Index
01-27日 00:07Z (09:07JST) 最近の記事目次
01-27日 00:06Z (09:06JST) 足利目次
01-27日 00:06Z (09:06JST) ダイアグラム入試英語長文
01-27日 00:05Z (09:05JST) 無手勝流目次
01-27日 00:04Z (09:04JST) 日本語☆クールな名言
01-27日 00:03Z (09:03JST) スーパーボキャブ
01-27日 00:02Z (09:02JST) The City of Ashikaga
01-27日 00:02Z (09:02JST) ご案内 Information
01-27日 00:01Z (09:01JST) コンタクト
01-27日 00:01Z (09:01JST) 足利
01-26日 23:59Z (08:59JST) 無手勝流カバー記事
01-26日 23:58Z (08:58JST) 英語☆クールな名言カバー記事
01-26日 23:57Z (08:57JST) 構文講座☆最重要150
01-26日 23:52Z (08:52JST) 足利 Cityカバー記事
01-24日 01:48Z (10:48JST) 近況報告
01-19日 05:54Z (14:54JST) 最近の記事
01-19日 01:49Z (10:49JST) メガメニュー
01-17日 22:13Z (07:13JST) 英語☆クールな名言P版
01-14日 02:51Z (11:51JST) 無手勝流
01-12日 22:40Z (07:40JST) 英語☆クールな名言
01-11日 23:54Z (08:54JST) 大学入試☆下線部和訳
2025年12月
12-18日 02:13Z (11:13JST) 前置詞を知る
--------------
Googleのsitemap.xmlにより02-02日 14:36JSTに作成
内容に大きな変更がない、わずか変更でも、更新として捉えられます
Any slight change is recorded as update.

QooQ

/*前後の記事*/