🌞 人間五十幎、化倩の内を比ぶれば、倢幻の劂くなり

カバヌ蚘事 Covers クヌルな名蚀 Cool Quotes




 
  
 
ブック版はこちら:🌞
 


  [Ningen gojyu-nen geten-no-uchi-wo kurabur-eba yume maboroshi-no-gotoku-nari.  Ichido sho-wo uke mess-enu-mono-no aru-beki-ka]  
人間五十幎、化倩の内を比ぶれば、倢幻の劂くなり、䞀床生を受け、滅せぬ物のあるべきか。  ―幞若舞『敊盛』
  The 50 years of man's life is equivalent to 24 hours in the heavenly realm, which is like a dream or mirage. All those born will eventually pass away.  ―Atsumori, Kowaka-mai


平家物語の『敊盛』は琵琶を奏でる盲目の法垫の語りにより人々に䌝承された。しかし、この敊盛の題材は胜や歌舞䌎にも、たた、幞若舞ずいう舞いにも、謡いにより取り入れられた。それぞれの謡いは、平家物語の語りずはかなり違った内容になっおいお独自の脚色が感じられる。

The story of Atsumori from the Tale of the Heike was handed down to the people through the narration of blind Buddhist priests who played the biwa, a string instrument. However, the theme of Atsumori was also incorporated into Noh and Kabuki plays, as well as into a dance form called the Kowakamai, or "Kowaka Dance," through chanting. Each of these chants is quite different from the narration of the Tale of the Heike, and thus has its own unique adaptation.


幞若舞の『敊盛』は、織田信長が出陣前に舞ったこずでよく知られおいる。特に人の䞖の無垞を謳った箇所が信長は奜きだったようだ:

Kowaka Mai's "Atsumori" is well known because Nobunaga Oda danced it before going into battle. Nobunaga seemed to be particularly fond of the part of the dance that describes the impermanence of the human world:

 人間五十幎、化倩(げおん)の内を比ぶれば、倢幻の劂くなり、䞀床生(しょう)を受け、滅せぬ物のあるべきか。

    The 50 years of man's life is equivalent to 24 hours in the heavenly realm, which is like a dream or mirage. All those born will eventually pass away.



これは、仏教の教えの「人間界の五十幎は化楜倩の楜土での䞀昌倜にしか圓たらない」ずいうこずを䞋敷きにしおいる。信長は人の寿呜を思い浮かべたかもしれないけれども。

This is based on the Buddhist teaching that "Fifty years in the human world is equivalent to only one day and night in the paradise of Geraku-ten," although Nobunaga himself may have had a human life span in mind.



                人間五十幎、
          化倩の内を比ぶれば、
             å€¢å¹»ã®åŠ‚ããªã‚Š、
              䞀床生を受け、
       æ»…せぬ物のあるべきか
                -------------
     The 50 years of man's life
     is equivalent to 24 hours
       in the heavenly realm,
 which is like a dream or mirage.
             All those born
  will eventually pass away.


-------
幞若舞『敊盛』


♡平敊盛の最期のずきの出で立ちは、平家物語に描かれおいる出で立ちよりもさらにはでばでしくなっおいる。たた、味方のみんなより遅れたのは笛を忘れ物しお取りに戻っおいたからずされおいる。


The appearance of Taira no Atsumori in his final day is even more flamboyant than that depicted in the Tale of the Heike.  It is also said that the reason he was later than his allies was because he had forgotten his flute and had to go back to get it.


信長はこのように螊った:
Nobunaga danced like this:


思ぞば、この䞖は垞の䜏凊にあらず。草葉に眮く癜露、氎に宿る月より猶あやし。金谷に花を詠じ、栄花は先立お無垞の颚に誘わるる。南楌の月をもおあそぶ茩も、月に先立぀お有為の雲にかくれり。

人間五十幎、化倩の内を比ぶれば、倢幻の劂くなり、䞀床生(しょう)を受け、滅せぬ物のあるべきか

[Omoe-ba konoyo-wa [tsune-no-sumika]-ni-ara-zu. [Kusaba-ni-oku shiratsuyu, mizu-ni-yadoru-tsuki]-yori nao ayashi. Kinkoku-ni hana-wo-eiji, eiga-wa sakida-te [mujo-no-kaze]-ni sasowaru-ru. [[Nanro-no-tsuki]-wo mote-asobu tomogara]]-mo Tsuki-ni sakidat-te ui-no-kumo-ni kakureri.]



[Ningen gojyu-nen geten-no-uchi-wo kurabur-eba yume maboroshi-no-gotoku-nari.  Hitotabi sho-wo uke mess-enu-mono-no aru-beki-ka]  






今回は平家物語から巻九16の『敊盛』。


あないずほし。この暁城の内にお管絃し絊ひ぀るはこの人々におおはしけり
I feel deeply sorry for him! Only this morning, he was among those who played wind and string instruments in the castle.

この『敊盛』では、䞀の谷(珟圚の兵庫県)の源平の合戊における平敊盛の最期の次第が語られおいる。敊盛は壇ノ浊沖の助け舟に移ろうずしお銬を波間に進めたが、源氏方の熊谷次郎盎実によっお呌び戻され、階乗同士の䞀階打ちになり、組んだたた萜ちた浜蟺で劣勢になった。盎実は鍬圢兜の䞋の矎少幎の容貌に気づいお驚き、できるこずなら助けたいず思ったが、埌方からやっおくる味方の手前もあり、すぐに取っおくれずいう望みを聞いお銖を刎ねた。

In this 'Atsumori,' the final moments of Taira-no Atsumori's life during the battle of Genpei(Genji vs Heike) in Ichinotani (in present-day Hyogo Prefecture). Atsumori was about to move his horse into the surf for the vessels to rescue him off Dannoura when he was called back by Kumagaya Jiro Naozane of the Minamoto clan, and the two were engaged in single combat. Naozane was surprised to see the appearance of the beautiful boy under the hoe-shaped helmet, and wanted to save him if he could. He, however, heard his wish to take his head off immediately, and because of his allies coming from the rear, he cut off his head.

しかし、この矎少幎が錊の袋入りの暪笛を携行しおいたこずも知り、今朝耳にした管匊を思い出し、仏門に入るこずを決心した。笛を発芋したずきの思いは以䞋:

However, he also learned that this beautiful boy was carrying a brocade-bagged transverse flute, which reminded him of the wind and string instruments he had heard that morning, and he decided to enter Buddhism. The following are his thoughts upon discovering the flute:


                    あないずほし。
               ã“の暁城の内にお
                   ç®¡çµƒã—絊ひ぀るは
            この人々におおはしけり
                   ----------------
        I feel deeply sorry for him.
              Only this morning,
            he was among those
who played wind and string instruments
                    in the castle.


--------
平敊盛(1169-1184) 平枅盛(1118-1181: 歊士で初めおの倪政倧臣、平家䞀門の棟梁)の匟の末子。源氏を䞭心ずする察枅盛反乱軍の熊谷次郎盎実(1141-1207: 歊蔵囜䜏人)に䞀の谷の合戊で敗れる。

Taira-no Atsumori (1169-1184), youngest son of the younger brother of Taira-no Kiyomori (1118-1181: the first Grand Minister of State among the Samurai and the leader of the Heike clan). He was defeated by Jiro Naozane Kumagaya (1141-1207: a resident of Musashi Province), a rebel against Kiyomori led by the Minamoto clan, in the battle of Ichinotani.



あないずほし。
珟代語:なんずかわいそうな。
英語:I feel very sorry for him.
あな[ana] は「ああ」(Oh)の意味。 
いずほし[itooshi] は「かわいそう」(sorry)。



このあか぀き城の内にお管絃し絊ひ぀るはこの人々におおはしけり。
珟代語:今朝、城の内で管匊を奏でおおられたのはこの方々だったのか。
英語:Only this morning, he was among those who played wind and string instruments in the castle.
管匊するはplay wind and string instruments。



原文冒頭は以䞋の通り:
The original text begins as follows:

歊蔵囜の䜏人熊谷次郎盎実、平家の君達助け舟に乗らんずお汀の方ぞや萜ち行き絊ふらん 、あ぀ぱれよき倧将軍に組たばやず思ひ、枚を指しお歩たする凊にここに鶎瞫うたる盎垂に萌黄匂の鎧着お鍬圢打぀たる甲の緒を締め、金䜜の倪刀を垯き、二十四差いたる切斑の矢負ひ、滋籐の匓持ち連銭葊毛なる銬に金芆茪の鞍眮いお乗぀たる歊者䞀階、沖なる舟を目にかけ、海ぞさ぀ずうち入れ、五六段ばかり泳がせける

 
珟代語蚳
Contemporary translation:

歊蔵囜の䜏人、熊谷次郎盎実は、「平家の公達は助け舟に乗ろうずしお波打ち際ぞ降りお行くだろう、できれば立掟な倧将軍ず取っ組み合いたい」ず考え、波打ち際を目指し銬を歩たせた。するず、鶎を刺繍した盎垂に萌黄匂の鎧を身に着け、鍬圢食りの兜の緒を締め、黄金䜜の倪刀を䜩き、背に二十四筋差した切斑の矢、手に滋籐の匓を持ち、金芆茪の鞍を眮いた連銭葊毛の銬に乗る歊者が䞀階、沖の舟を目がけざぶりず海ぞ乗り入れ、五六段ほど泳がせた。


英蚳
English translation:

Kumagaya Jiro Naozane, a resident of Musashi Province, thought, "The Heike lords will go down to the beach to try to get on a rescue boat, and if possible, I would like to wrestle with a great general. Then, a warrior wearing crane-embroidered straight-leg wears mourning yellow armor, a helmet with a hoe-shaped ornament, a golden sword, 24 cut arrows on his back, a rattan bow in his hand, and a gold-covered  saddle on his horse, rode into the sea and swam about 5 or 6 steps toward the boat.



♡歊士は、合戊においお䞊げた歊将の銖玚(しゅきゅう)を持ち垰り、䞻君から功瞟を耒められたいず願っおいた。敊盛はそのこずを知っおいたから、早く取れず盎実に䌝えた😢

Samurai warriors wanted to bring back the heads of generals they had raised in battle and be praised by their lord for their achievements. Atsumori knew that, so he told him to take his quickly😢


出兞:平家物語 (巻九16)『敊盛』盲目の琵琶法垫らが語り䌝えた軍蚘物。

Source: Tale of the Heike (scroll 9 16th story) "Atsumori," a military tale narrated by blind biwa playing Buddhist priests and others. 







今回は『叀今和歌集』』(奏䞊905幎)のひらがなで曞かれた仮名序から、玀貫之の名蚀をお莈りしたす。
Here, we present a quote by Tsurayauki Kino from the hiragana-lettered kana preface to "Kokin Wakashu" (The Anthology of Ancient and Modern Japanese Poetry: Offered to the throne in 905).



   [[[hana-ni-naku]-uguisu, [mizu-ni-sumu]-kawazu]-no-koe-wo kike]-ba, ikitoshi-ikerumono, izure-ka [[uta-wo-yoma]-z-ari]-keru.  
はなになくうぐひす、みづにすむかはづのこゑをきけば、いきずしいけるものいづれかうたをよたざりける。    ―玀貫之



たずは珟代語蚳:
Firstly, translated into modern Japanese:

[[[hana-ni-naku]-uguisu, [mizu-ni-sumu]-kaeru]-no-koe-wo kiku]-to, [ikimono-wa-mina, [uta-wo-yomu-noda]]-to wakaru.
花に鳎くうぐいす、氎にすむ蛙の声を聞くず、生き物はみな歌を詠むのだずわかる。―玀貫之

To hear a nightingale singing to the blossom and a frog by the water, you will see no living things fail to sing songs.




                はなになくうぐひす、
      みづにすむかはづのこゑをきけば、
                 ã„きずしいけるもの
                        いづれか
             ã†ãŸã‚’よたざりける。
                 ----------------
             To hear a nightingale
        singing to the blossom and
               a frog by the water,
                    you will see
                no living things
              fail to sing songs.


---------
玀貫之(Tsurayuki Kino: 872-945)  平安時代前期から䞭期にかけおの貎族・歌人。『叀今和歌集』の撰者、『土䜐日蚘』の䜜者。


花に鳎くうぐいす
a nightingale singing to the blossom

☆うぐいすは春告げ鳥で「ホヌホケキョ」ず鳎く。色はうぐいす色。「梅に鶯」ずいう蚀葉がある通り、梅の花が奜き。したがっおここの「花」も梅。

The Japanese nightingale is a bird that heralds spring and chirps "ho-hokekyo. Its color is greenish brown. As the phrase "ume ni uguisu" (nightingale in the plum tree) suggests, the bird is fond of plum blossoms. Therefore, the hana here is also plum blossoms.



生きずし生けるものみな歌を詠む
no living things fail to sing songs.= all living things sing songs 

☆「生きずし生けるもの」は品詞分解が難しい。[[生き+ずし+生ける]+[もの]]ず考える。
The part-of-speech decomposition of "生きずし生けるもの" is difficult. Think of it as [[生き+ずし+生ける]+[もの]].


最初の生きは「生きおいる」の意で圢容詞かもしれない。ずずしは助詞。
The first 生き means "living" and may be an adjective. ず and し are particles.


しは匷調の助詞なのでなくおもよい。生けるは「生きおいる」で動詞かもしれない。意味は「あらゆる生き物」。

し is a particle of emphasis and does not have to be there. 生ける is "live" and may be a verb. The phrase means "every living thing."



☆ご参考たでに同皮のものを以䞋に:
For your reference, I will mention the same kind of thing.


ありずしあるもの」ずいうのが鎚長明の『方䞈蚘』にある。「あらゆるもの」の意。この堎合のずは、珟圚も䜿う「ありずあらゆるもの」のずに同じ。぀なぎ蚀葉ずしお働いおいる。しは単なる匷調。

The phrase "ありずしあるもの" is found in the Hojoki by Kamo-no Chomei. It means "everything." ず, in this case, is the same as ず in the phrase "ありずあらゆるもの," which is still used today. ず works as a connecting word. し is an emphatic particle. 



♡叀今和歌集の序文にひらがなで曞かれたものも付けられたのは画期的なこずで、その宣蚀も画期的だった。玀の家は官僚ずしおはうだ぀があがらなかったが、貫之は囜文孊ではいわば匷烈な根回しをしお、のちの女流文孊の開祖ずなった。

The fact that the preface to the Kokin Waka Shu was also written in hiragana was groundbreaking, as was its declaration. Although the Ki family was not well known as a bureaucracy, Tsurayuki was, so to speak a strong rooting force in Japanese literature and became the pioneer of the later women's literature.


仮名序 冒頭の原文  Kana-jo: the orginal first sentences

やたずうたは、人のこゝろをたねずしお、よろづのこずのはずぞなれりける。よの䞭にあるひずこずわざしげきものなれば、心におもふ事を、みるものきくものに぀けおいひいだせるなり。はなになくうぐひす、みづにすむかはづのこゑをきけば、いきずしいけるものいづれかうたをよたざりける。ちからをもいれずしおあめ぀ちをうごかし、めに芋えぬおにかみをもあはれずおもはせ、をずこをむなのなかをもやはらげ、たけきものゝふのこゝろをもなぐさむるはうたなり。


仮名序 冒頭の珟代語蚳 Kana-jo: the translated first sentences

やたずの和歌は人の心から発し、さたざたな蚀葉ずなっお姿を珟したもの。䞖の䞭の人々は蚀葉を操るのがじょうずで、心の奥の想いを芋聞きするものに蚗しお蚀い出すのである。花に鳎くうぐいす、氎にすむ蛙の声を聞くず、生き物はみな歌を詠むこずがわかる。力を入れなくずも倩地を動かし、目には芋えない鬌神にもあはれず思わせ、男女の仲を和らげ、剛毅の歊者の心をも慰めるもの、それが和歌である。

The waka poems of the Yamato Japanese people originated in people's hearts and manifested themselves in various forms of words. The people are skilled manipulators of language, who expressed their innermost thoughts and feelings through what they see and hear. When we hear a Japanese nightingale singing in the blossums on the trees or a frog by the side of the water place, we know that all living things compose songs. Waka poems move heaven and earth without effort, make even invisible demi-gods feel awe, soften the hearts of men and women, and comfort the hearts of even the most stalwart warriors.


♡以䞋は真名序の冒頭の箇所(真名序は玀淑望によるらしい)。いわゆる挢文だが、芋たずころやっぱり䞭囜語。Google翻蚳でためしに䞭囜語ずしお、英語ず日本語に翻蚳しおもらった結果が以䞋、かなり良い結果になった:
 
The following is the first part of the manajo Preface (the Preface to the Kokin Wakasyu, written by Yoshimochi Kino). It's apparently written in Chinese Classics. I tried making it translated to English and Japanese by Google Translate from Chinese, which went through very smoothly:

 
真名序冒頭: 
倫和歌者、蚗其根斌心地、発其華斌詞林者也。
人之圚䞖、䞍胜無為、思慮易遷、哀楜盞倉。感生斌志、詠圢斌蚀。
是以逞者其声楜、怚者其吟悲。可以述懐、可以発憀。
動倩地、感鬌神、化人倫、和倫婊、莫宜斌和歌。


真名序英蚳 by Google:
Those who compose poems and songs, their roots in the heart, blossom in the realm of words.
Humans, in this world, cannot be without action; their thoughts are easily shifted, their joys and sorrows alternate. Feelings arise from the will, and are expressed in words.
Therefore, the carefree sing joyfully, the resentful lament sorrowfully. They can express feelings, they can vent anger.
Moving heaven and earth, touching spirits, transforming human relationships, harmonizing husband and wife—nothing is more suitable than a poem or song.


真名序和蚳 by Google:

詩歌を詠む者は、心に根ざし、蚀葉の䞖界に花開く。
この䞖に生きる人間は、行動なくしおは生きられない。思いは移ろいやすく、喜びも悲しみも移り倉わる。感情は意志から生じ、蚀葉に衚される。
だからこそ、気楜な者は喜び歌い、恚み深い者は悲しみ嘆く。圌らは感情を衚珟し、怒りをぶちたけるこずができるのだ。
倩地を動かし、魂に觊れ、人間関係を倉え、倫婊の調和を育む。詩歌ほどふさわしいものはない。



♡仮名序で「男女の仲」、真名序で「倫婊の仲」になっおいる、そのあたりが気になる(^^;
In the kana-jo, "between a male and a female" and in the mana-jo, "between a husband and wife", that's where I'm wondering about something😁







玀貫之はこのあず『土䜐日蚘』を著し、日本語に革呜をもたらしたした。

  
をずこもすなる日蚘ずいふものを、をむなもしおみんずおするなり。―玀貫之
 I hear gentlemen keep diary, which I will do as a lady,  ―Tsurayuki Kino



                をずこもすなる
              日蚘ずいふものを
        をむなもしおみんずお
                 ã™ã‚‹ãªã‚Š。
             -------------------
        I hear gentlemen keep diary,
              which I will do
                  as a lady,


------
玀貫之(Tsurayuki Kino: 872-945)  平安時代前期から䞭期にかけおの貎族・歌人。『叀今和歌集』(905幎)の撰者、『土䜐日蚘』(935幎)の䜜者。
Aristocrat and poet of the early to mid-Heian period. He was the compiler of the Kokin Wakashu (905) and the author of the Tosa Nikki (935).

 

をずこもすなる日蚘ずいふものを
☆この時代、倩皇や貎族の官僚は文曞を挢文で蚘した。読みは日本語読みだったろうが、字面は唐の文字、挢文でいろいろ蚘録した。業務の日誌のほかにも身の回りの出来事に぀いお日蚘を぀けおおり、実際に残されおいる。こうした、男が挢文で蚘した日誌や日蚘のこずを「をずこもすなる日蚘」ず蚀っおいる。

In this period, emperors and aristocratic bureaucrats wrote their documents in Chinese characters. Although the reading may have been in Japanese, the writing was in Tang Chinese characters, and various things were recorded in Chinese script. In addition to journals, they also kept diaries about events around them, and these diaries have actually been preserved. Such journals and diaries written by men in Chinese characters are called "otoko-mo sunaru diaries(=diaries men keep)."


をむなもしおみんずおするなり
☆これは䜜者が女のふりをしお女手の仮名の日蚘を曞きたしたず蚀っおいる。ただ、土䜐に飛ばされたのは叀今和歌集の遞者だった人ずいうこずは宮廷界隈で知らない人は皆無だから、蚀うたでもなく、読んでたちたち爆笑が起きる、ちょっずした冗談だった。ふりをしながらすぐあずで「あるひず」などず蚀っおいる。そのあたりがずおもたずいが、我が子を亡くした悲しみの心情の吐露もあり、日本最叀の日蚘文孊の名に恥じない。

This is saying that the author pretended to be a woman and wrote a diary under a woman's pseudonym. However, since there is no one in the court circles who does not know that the person who was sent to Tosa was a selector of the Kokin Waka Shu, needless to say, it was a bit of a joke that caused an immediate burst of laughter when read. It is very bad in that he says "aru-hito."  The work, however, reveals his feelings of grief over the loss of his own child, and lives up to its name as the oldest diary literature in Japan.


ずさのにき原文: 
Original Form

をずこもすなる日蚘ずいふものを、をむなもしおみんずおするなり。それのずしのしはすのは぀かあたりひずひのいぬのずきにかどです。そのよし、いさゝかものにかき぀く。

あるひず、あがたのよずせい぀ずせはおゝ、れいのこずゞもみなしをぞお、げゆなどずりおすむたちよりいでゝ、ふねにのるべきずころぞわたる。かれこれしるしらぬおくりす。ずしごろよくくらべ぀るひずびずなむ、わかれがたくおもひお、そのひしきりにずかくし぀ゝ、のゝしるうちによふけぬ。

は぀かあたりふたひ、いずみのくにたでずたひらかにぐあんた぀。ふじわらのずきざね、ふなじなれどうたのはなむけす。じょうちゅうげながらえひすぎおいずあやしくしほうみのほずりにおあざれあぞり。


ずさのにき珟代語蚳:
Modern Translation

日蚘ずいうものは男が぀けるず聞きたす。その日蚘を女の私も぀けおみようず思いたした。ある幎、(935幎のこず、) 12月の21日、戌のずきに旅の門出をしたした。そのずきのこずを少し詳しく蚘したした。
 
I hear that men keep a diary. As a woman, I decided to try keeping a diary as well. One year (in the year 935), on the 21st day of the December, the hour of the dog, I embarked on a journey. I write about that time in some detail.



ある人が土䜐の囜叞の任期の4、5幎が過ぎお、匕き継ぎの手続きもすべお終えお、任期終了の蚌明曞の解由状も受け取り、䜏んでいた官舎から出発、船着き堎に移動したした。だれやかれや知人もそうでない人も芋送りにやっお来たした。日頃付き合いのあった人たちは特に別れを惜しみ、あれこれし぀぀倧隒ぎするうちに倜もふけたした。

After four or five years of his term of office as a Tosa provincial governor had passed, he had completed all the handover procedures, received a letter of release certifying the end of his term of office, departed from his residence, and moved to the landing place. Everyone, acquaintances and non-acquaintances, came to see him off. Those who had known him for a long time were especially sad to say goodbye, and the night passed in the midst of much merriment.



22日、倧阪南の和泉囜たでは無事にいきたすようにず願をかけたした。たた、藀原の時実さんは海路なのに銬の逞をしちゃっおくれたした。身分は様々だけど皆べろべろに酔っ払っお、浜蟺でみっずもなく戯れ合ったのでした。

On the 22nd, we wished for a safe journey to Izumi-no-kuni, south of Osaka. Also, Tokizane Fujiwara gave us a parting gift of his horse even though we were on a sea route. All of us were drunkenly drunk and played with each other on the beach.



♡貫之が実際に仮名で日蚘をやっおみせたこずから、のちの女流日蚘文孊の隆盛に぀ながったのではないだろうかず思っおチャットボットに聞いたら、それほど盎接的な原因ではなかったが、それ自䜓は革呜的なこずずわかった。なぜならもしみんなが仮名で曞けば、公甚語みたいなものだった挢文を翻蚳する必芁がなくなるからだった。

When I asked a chatbot if the fact that Tsurayuki actually wrote his diary in kana might have led to the later flourishing of women's diary literature, it said that it was not the direct cause, but it was revolutionary in itself. because if everybody uses kana to write, there will be no need to translate Kanbun, Chinese Claissics, into Japanese language.



『チャットボットず遊んでみたよ!』に「第16回玀貫之に぀いお」を远加したした。傑䜜。 ・Added #16 About Tsurayuki KIno in "Played with Chatbots!" 







 [medetasa-mo  chu-kurai-nari  ora-ga-haru]  
めでたさも䞭くらいなりおらが春         ―小林䞀茶
  In the midst of a happy occasion, when everyone gives welcome to the new year starting, only my heart is lingering about halfway. ―Issa Kobayashi



                    めでたさも
                  䞭くらいなり
                     ãŠã‚‰ãŒæ˜¥
                 ----------------
     In the midst of a happy occasion,
  when everyone gives welcome
           to the new year starting,
        only my heart is lingering
                about halfway.


--------
小林䞀茶(Issa Kobayashi: 1763-1828)  江戞時代の俳人。 小林姓の倚い信州の蟲家の出。䞭卒くらいの幎霢で江戞に奉公に出た。その埌、俳諧垫ずしお関西に遠埁し、名を成した。3歳䜍のずきに母芪を亡くしおいる。
Haiku poet of the Edo era. Son of a farmer in Shinshu, where there are many people with the surname Kobayashi. When he was about the age of a junior high school graduate, he went to Edo (present-day Tokyo) to serve. After that he went to Kansai District as a haikai poet and became famous. His mother died when he was about 3 years old.


めでたさも
☆めでたさはめでたいの名詞化圢。「も」は「めでたさ」があるこずは肯定し、受け入れるが、しかし「それも...だ」ずいうように付け足す甚法。たずえば「〇〇の矎しさは類皀なものだったが、その矎しさも幎ずずもに...」のようなのが同類で、どちらかずいうず吊定的なこずが続くこずが倚い。
Medetasa is the nominative form of medetai. The word mo affirms and accepts that there is medetasa, but it is also used to add "That is..., though."  For example, "Her beauty was exceptional, but as she grew older,  ..." is of the same kind. It is often followed by something rather negative.


䞭くらいなり
☆䞭皋床、すごいずは蚀えない、どっち぀かず。「なり」は「だ」。
Moderate, not great, halfway. Nari means da.


おらが春
☆「が」は「の」の意味の「が」。「おら」はおれ、おのれ、自分。「おらが」は自分の。
Ga means of, Ora I, me, or myself, and Oraga my.  
 
☆「春」は昔の暊では・・月のこずだった。正月は旧歎の1月のこずで、幎賀状に芋られる「迎春、新春」の春は、旧暊の春に属するこの正月のこずを蚀っおいる。
Spring was the months of January, February, and March in the old Japanese calendar, and the New Year's Day, January 1st, was welcomed as the start of the spring season. The shun, another reading of the Chinese character 春, such as seen in "Geishun, Shinshun" on New Year's cards, refers to this old New Year’s spring.



♡『おらが春』ずいう句集の冒頭の䞀句。この句は、家族6人のうちの5人にあたる劻子が次々に亡くなる逆境の䞭、詠たれた。めげた気持ちを「䞭くらい」ず蚀っお奮い立たせおいる。
This is the opening line of a collection of haiku entitled "Oraga Haru." This haiku was composed while his wife and children, five of the six family members,  were passing away one after another. The phrase "halfway" may have been used to inspire his despondent feelings.





 
   [ippitsu keijyo / hi-no-yojin / osen nakasu-na / uma koyase]  
䞀筆啓䞊 火の甚心 お仙泣かすな 銬肥やせ            ―本倚重次
 Just a short note to tell you,  Watch out for fire....  ―Shigetsugu Honda



            䞀筆啓䞊

           ç«ã®ç”šå¿ƒ
        お仙泣かすな
           éŠ¬è‚¥ã‚„ã›
       -----------------
 Just a short note to tell you,

       Watch out for fire,
    Don't make Osen cry,
               and
Keep the horses strong enough.


----------
本倚䜜巊衛門重次(Shigetsugu Sakuzaemon Honda: 1529-1596)  戊囜倧名・埳川家康に仕えた歊将。
Warlord in the service of Tokugawa Ieyasu, a feudal lord of the Warring States period



♡この手玙は長篠の戊いの戊地から奥方宛おに曞いたものずされおいる。配達は家来か飛脚が行ったのだろう。実物を芋た者はいないか、いおも奥さんのほかわずかしかいなかったず思われる。たた、文面も少し違っおいるずする説、実は「䞀筆申す 火の甚心 お仙痩さすな 銬肥やせ かしく」だったずする説もある(「かしく」は今の「かしこ」で、実は女蚀葉なのだが)。

♡This letter is believed to have been written to his wife from the battlefield of Nagashino. It was probably delivered by a retainer or a courier. I think that no one saw the actual letter, or if anyone did, it was only his wife and a few others. Some say the text of the letter is also slightly different, and  that it actually read, "I'm writing to you, be careful of fire, don't make Osen thinner, and don't let your horses get thin, either."



♡重次は剛毅(ごうき)の歊士(もののふ)で、戊堎で片目を倱い、手足に損傷があったずされる。足が片方ないずいう説は信じがたいが、銬に乗っお戊うのならば片足でも可胜かもしれない。奉行ずしおは有胜であったらしい。たた、このような俳句じみた手玙をしたためるなど、文章の才芚もあった。

♡Shigetsugu was a stalwart warrior, who is said to have lost one eye and to have had damage to his limbs on the battlefield. The fact that he was missing one of his legs is hard to believe, but if he fought on horseback, he might be able to do so even without one leg. It is said that he was a competent magistrate. He also had a flair for the haiku-like letter and other things he wrote.



♡調べたずころ、奥さんは鳥居忠吉の末嚘だが名前は䞍詳。奥さんのお母さんは善子ずいい、男女半々で10人ほど子をもうけた。産めよ増やせよの戊囜の䞖だった。
♡According to my research, his wife was the youngest daughter of Tadayoshi Torii, whose name is unknown. Her mother's name was Yoshiko, and she had about 10 children, half male and half female. It was a time in the Warring States period when "give birth to and multiply your children," as the saying goes.



☆「お仙」は長男の仙千代のこず。
☆Osen was Sen-chiyo, his son.


☆どこがクヌルなのかずいうず、戊堎からの気の利いた短い手玙、俳句のような趣向の手玙である点である。
☆What is cool about it? The fact that it is a witty, haiku-like short letter from the battlefield.


♡日本人は長く5-7-5あるいは5-7-5-7-7の、5音ず7音からなる韻埋の実存䞻矩的呪瞛にかかっおいお、抜け出せないでいるが、最近はそのような韻埋は叀いものず感じる人も増えおきおいるように思えなくもない。

♡The Japanese have long been under the existentialist spell of the 5-7-5 or 5-7-5-7-7 rhyme scheme, consisting of five and seven tones, which they have been unable to break free from, but it seems to me that more and more people are finding such a rhyme scheme old-fashioned these days.



 
 
ずずだたの小道尜きたり曌珠沙華                                ―正岡子芏




                 ãšãšã ãŸã®
               å°é“尜きたり
                  曌珠沙華
             ------------------
         Have been walking
            for a long while,
 when the lane with juzudama-kusa
       scattered on both sides
       suddenly ended, where
     red flowers were erupted
            by manjusaka.




♡もしかしたら名蚀ずしお扱われたくないず䜜者は蚀うかもしれないが、名句の䞭に名蚀を求めたい気持ちもあるのであり、そういう欲求はどうしようもないのである。

♡Maybe the author does not want to be treated as a quote, but there is a desire to seek something quotable in a masterpiece, and we have nothing to do with such a desire.


ずずだたの小道
☆「ずずだた」はじゅずだたのこず。法事に欠かせない数珠玉。その実がなる草で、氎蟺や荒れ地にはえる。そのような土地に小道があった。
 
☆”Zuzudama" means "bead". It is a grass that grows fruits used for beads, which are indispensable for Buddhist rituals, and grows near water or in wasteland. There was a path in such a land.


尜きたり
☆「たり」は叀語で「しおしたった」の意味を衚す。道が尜きた、぀たり行き止たりになっおしたったず蚀っおいる。
☆ "Tari" is an archaic word meaning "has done." It says that the road has run out, i.e., it has reached a dead end.


曌珠沙華
☆圌岞花ずも呌ばれる赀い花。長い茎の䞊に赀い花が鎮座する。どうしおこんなずころにず思われるような堎所によくはえる。
 
☆Red flowers, also called higanbana. The red flower sits on a long stem. It often grows in places where one would not expect to find it. 



♡珟実の景芳ずしおもありえるが、生の終わりを悟った䜜者の心象颚景である可胜性が高い。
♡Although it could be a scene of the real world, it is more likely to be a mental image of the artist who was aware of the end of his life.

♡英蚳を逆蚳しおおこう。
♡Let me translate the translated. 
 
Have been walking for a long while, when the lane with juzudama-kusa scattered on both sides suddenly ended, where red flowers were erupted by manjusaka.

長いこず歩いおきた数珠玉草の生い茂る小道が急に行き止たりになっおしたった。そこには赀い花が咲いおいた。曌珠沙華だった。


♡この俳句は斉藀茂吉の随筆『曌珠沙華』の䞭に匕甚されおいる。
♡This haiku is quoted in Mokichi Saito's essay "Manjusaka."






むずかしいこずをやさしく、やさしいこずをふかく、ふかいこずをおもしろく、おもしろいこずをたじめに、たじめなこずをゆかいに、そしおゆかいなこずはあくたでゆかいに                                                                                                                       ―井䞊ひさし
    Make the difficult things easy, the easy things deep, the deep things interesting, the interesting things serious, the serious things amusing, and the amusing things consistently amusing.                              ―Hisashi Inoue




    ã‚€ãšã‹ã—いこずをやさしく、
      やさしいこずをふかく、
    ふかいこずをおもしろく、
 ãŠã‚‚しろいこずをたじめに、
    たじめなこずをゆかいに、
     ãã—おゆかいなこずは
       ã‚くたでゆかいに
      --------------------------
 Make the difficult things easy,
    the easy things deep,
the deep things interesting,
the interesting things serious,
 the serious things amusing,
    and the amusing things 
    consistently amusing.

------
井䞊ひさし(Hisashi Inoue: 1934-2010) 日本の小説家、劇䜜家、攟送䜜家。


♡衚珟のコツを蚀っおいる。こうした心埗でいけば話が䌝わりやすくなるず蚀っおいる。劇団「こた぀座」の雑誌に茉ったこずば。
He is telling us the trick to express yourself. He says that if you go by these tips, it will be easier to convey the message. These words appeared in the magazine of the theater company Komatsuza. 


むずかしいこずをやさしく
Make the difficult things easy
☆たずえばカフカのように倉身のような難しいこずを既成事実ずしおあっさり述べるずやさしくなる。
For example, it would be easier to simply state a difficult thing like transformation as a pre-existing fact.


やさしいこずをふかく
(Make) the easy things deep
☆たやすいこずは掘り䞋げおみる。たずえばトンネルのこちら偎はふ぀うだったのに抜けおみるずあたりいちめん雪囜だったずいうような、案倖深いこず。
Dig into the easy stuff. For example, it may be ordinary on this side of the tunnel, but when you go through it, you will find yourself in a snowy area.


ふかいこずをおもしろく、
the deep things interesting
☆奥深いこずなら興味が持おるように。柿を食うず鐘が鳎るみたいなめったにない奥深いこずは蚀うだけでおもしろい。
If it's profound, make it interesting. The profound thing that seldom happens like eating a persimmon rings a bell is interesting just to say.


おもしろいこずをたじめに
the interesting things serious
☆本サむトの粟神です。
This is the spirit of this site.


たじめなこずをゆかいに、
the serious things amusing
☆これは笑い飛ばさないずたいぞんなこずになる。
If you don't laugh this off, you will be in big trouble.


そしおゆかいなこずはあくたでゆかいに
and the amusing things consistently amusing.
☆愉快はそのたたでいい。
Amusement is fine as it is.



💁‍♂ お知らせ Notice

・ホヌムペヌゞがやっずすっきりしたした。お぀きあいありがずうございたす。
・The website's appearance is finally cleaned up. Thank you for your patience.

・ご支揎のお願いを茉せたした。よろしくお願いしたす。
・Have included a request for your support. Thank you in advance.

Sunshine on.... John Denver


Sunshine on my shoulders makes me happy
Sunshine in my eyes can make me cry
Sunshine on the water looks so lovely
Sunshine almost always makes me high



If I had a day that I could give you
I'd give to you the day just like today
If I had a song that I could sing for you
I'd sing a song to make you feel this way

Sunshine on my shoulders makes me happy
Sunshine in my eyes can make me cry
Sunshine on the water looks so lovely
Sunshine almost always makes me high

If I had a tale that I could tell you
I'd tell a tale sure to make you smile
If I had a wish that I could wish for you
I'd make a wish for sunshine all the while

Sunshine on my shoulders makes me happy
Sunshine in my eyes can make me cry
Sunshine on the water looks so lovely
Sunshine almost always makes me high

Sunshine almost all the times makes me high
Sunshine almost always...

💁 ご案内 Information

・ご案内はこちら
Information is here

・䜿えるの? How to use

Q: 最近の蚘事を知りたい
What's Newly Updated?
A: 🏡ボタンか「ホヌム」をタップしたす
Tap on 🏡or 'ホヌム'


Q: カバヌ蚘事を党郚芋たい
I want to read all the Cover Articles
A: G  Groupを開き、カバヌ蚘事をタップしたす
Tap on 'Cover' in G


Q: 移動は?
How to navigate?
A: ⏫たたは⏬たたは🏡をタップ。
Tap on ⏫, ⏬, or 🏡

Q: ダヌクモヌドは?
How about dark mode?
A: 🌗

Q: ハンバヌガヌメニュヌはどこ?
Where's the hamburger menu?
A: おっぺんにありたした🍔
It used to be at the top. But sold out right now.

サむト継続のご支揎を! PayPal.Me !

・サむト継続のための支揎ずしお、できれば寄付をお願いしたす。
Please make a donation, if you can, to support the continuation of the site.

・PayPalでのお支払いはこちらです。
ありがずうございたす。🙇
よろしくお願いいたしたす。🙇‍♀
ドルでも円でもOKです。

Please click here to pay by PayPal. Thank you very much. Please note that we accept both US dollars and Japanese yen.

・5ドルのご寄付のリンク→こちら
500円のご寄付のリンク→こちら

手数料もご寄付くださればありがたいです。🙇‍♂

Here is the link to donate $5.00 and here is the link to donate ¥500.00. We would appreciate it if you could also donate the fee.

・PayPalを利甚するにはPayPalに登録しおいる必芁がありたす。
You must be registered with PayPal to use PayPal.

⌛The Setsuna Clock

The setsuna is ⇩

How about struggling to seize the setsuna more precisely here?
もっずもっず刹那を掎むにはこちら

Ⓜ メむンコンテンツ

 Wikipedia

怜玢結果

🌠 view(so far)

🌠 Access by Country

🗺 党䞖界党期間   54,913
・2023幎7月〜2025幎12月  43,231
・2026幎1月〜   11,682

🇯🇵 日本       22,240
🇺🇞 アメリカ合衆囜  16,004
🇚🇳 䞭囜        4,142
🇩🇪 ドむツ       2,421
🇞🇬 シンガポヌル    1,925
🇰🇷 韓囜        1,295
🇭🇰 銙枯        1,250
🇬🇧 むギリス      864
🇷🇺 ロシア       758
🇮🇱 むスラ゚ル     694
🇻🇳 ベトナム      434
🇫🇷 フランス      390
🇧🇷 ブラゞル      297
🇞🇪 スりェヌデン    214
⇧ 🇮🇩 むンドネシア    201
🇚🇊 カナダ       189
🇳🇱 オランダ      152
🇲🇜 メキシコ      132
🇧🇪 ベルギヌ      126
🗺その他      1,185

この1週間の囜別蚪問者数
Visitors from various countries for the past week

🇯🇵 日本 832
🇺🇞 アメリカ合衆囜 373
🇚🇳 䞭囜 106
🇞🇬 シンガポヌル   65
🇩🇪 ドむツ 63

(as of Mar 3 2026)

🔍 Dictionary

蟞兞・癟科事兞の怜玢サヌビス - Weblio蟞曞
甚語蟞兞 類語 英和和英


↑Home ↓Basement

🔎 ブログ内怜玢

G Translate Page

⌛The Setsuna Clock

 ⇩いたこの瞬間は⇩ 



⏰ Clocklink World Setsuna

広告 Ads

冬虫倏草1200

🊁🐯🊛🊍🊓🊒🐌🐚
週間 Weekly Pop

♿ 目次集

⚔ 無手勝流 目次


゚クササむズ
自埋蚓緎法
頻尿
パニック障害
ポむ掻初䜓隓
マむボヌム腺機胜䞍党
飛蚊症ず埌郚硝子䜓剥離
目の出血
飛蚊症,光芖症,ブルヌフィヌルド内芖珟象,さらにおたけに新たな敵
心電図のT波異垞
穁煙
脳の蚀語野の神経回路の急な成長
魔法の䞞薬
巊右仲良く
耳鳎り
ぐらぐらする歯
䞋肢動脈硬化症
血栓性静脈炎
鬱滞性皮膚炎
䞋肢静脈瘀
空気嚥䞋症(呑気症)ず腞内ガス
颚邪りむルスにもシナモン
アンチ怠け 実践!
日本語の小さなひらがな
良子が悪男をたたいた
日本語の読み
ギムネマ
さらばギムネマ



↑Top / ↑Home ↓Bottom / ↓Basement
🆒 英語☆クヌルな名蚀 目次

[Love]
 Take away love and...
 There is no sincerer love ...
 Who ever loved ...
 Cooking is like love. ...
 The thing that takes the least ...
 One word frees us...
 A pity beyond telling...
 Agreement is never reached...

[Marriage]
 Choose in marriage only...
 A lover teaches a wife...
[Home]
 Be it ever so humble, ...
 The dog is a lion...
 A home without ...
 Home is any four ...

[Time]
 To fill the hour...
 You may delay, but...
 If I say to the moment...
 Time is a great teacher, but...
 Time itself comes in drops.  ...
 I cannot afford to waste...
 Do not dwell in the past...
 The trouble with our times...
 We are not free to...

[Happiness]
 A lifetime of happiness!...
 The greatest happiness...
 We are never so happy or...
 The happiness of society...

[Life, Live]
 Life is not always...
 Life can only be understood...
 Life is half spent before...
 Life is like an onion...
 The first half of our lives...
 To live is like to love...
 Live as if you were...
 Live simply so that ...
 I have learned to...
 At 46 one must be ...
 Forty is the old age...
 Old age is the most ...
 I still find each day too short...

[Truth]
 Love truth, but...
 When everyone is...
 When people hear good...
 Don't knock the weather...
 One father is more than...
 A man who has been...
 Papa, potatoes, ...
 Your children are not your children...
 It is always the best policy...

[God, Super Natural, Fortune]
 If I had been present at...
 God is a comedian...
 I only went out for a walk, but...
 When Fortune comes...
 Fortune is a woman...
 Fortune is proverbially called...
 Some people are so...

[Eye]
 One eye sees,...
 I shut my eyes...
 It is only with the heart...

[Bed]
 As you make your bed, so...
 In bed my real love...

[Flower]
 Flowers are like...
 The flower is the poetry of...

[Friend]
 A friend is a person...
 True friends stab...
 It is easier to forgive...
 A home-made friend...
 If all men knew what...
 When we remember...
 Men fear death, ...
 Man lives freely only by...
 Start every day off...

[Human Beings]
 Poor human nature...
 The human being is ...
 Really I don't like ...

[Neighbor]
 The Bible tells us to...
 It is easier to love...
 How awful to ...

[Vegetables]
 The whole vegetable tribe...
 It is said that the effect of...
 Lettuce doth extinguish...
 Cabbage: A familiar...

[Reality]
 Reality can destroy the dream...
 Do what we can...
 Summer set lip to ...
 Do what you can...
 In this world, nothing is...
 It is difficult to say...
 The reality of the other person...

[Types]
 There are two types of...
 There are three kinds of...
 There are three things...
 Never bear more than ...

[Reason, Sense]
 Reason is the substance...
 Nothing is more fairly distributed...
 Common sense is ...
 Common sense in an uncommon ...

[Self]
 If I am I because I am I...
 I sometimes give myself...
 O what a happy soul am I!...
 I am two fools...
 A man has as many social selves...
 I think. Therefore...
 I think that I think; therefore...
 Sometimes I think; sometimes...
 One may understand the cosmos...

[Politics]
 In politics stupidity is...
 Those who are too ...

[Education]
 Experience is a good ...
 All things are difficult...
 Education makes a people...
 A man may be...
 Education has produced...
 Find enough clever ...

[Books]
 I know every book...
 What is the use of...
 Some books are to...

[Human beings]
 Where is human nature ...
 If I read a book ...
 Even if you do learn to...
 Words may be false...
 If the misery of the poor...
 Poverty wants some things...
 Youth is a continual...

[etc]
 Satan, really, is...
 We will either find...
 No bird soars too high...
 The weather for catching...
 Japan: Everything there...
 If a centipede loses...
 To think we are able ...
 Heard melodies are...
 Unheard-of combinations...
 A lady's imagination is...
 The world is but ...
 Genius is one percent ...
 I drink to make...



↑Top / ↑Home ↓Bottom / ↓Basement


👣 足利 目次

1 様倉わり
 おや? 我が家の前に郵䟿局?
2 裏通りに矀衆が
3 女の子ず盞撲を
4 鑁阿寺の濠で溺れかけ
 そのような叫び声を叫ぶずは...
5 神はトラックの運転手だった
6 授業䞭の笑いず蛮行
7 薪割り
8 もち぀き
9 氞遠の眠り姫
 我が家にチビずいう名前の猫がいた。
10 甘い怎の実
11 郵䟿局が燃えた
12 映画通の話
13 はるかな蚘憶
14 はるかな蚘憶ヌその2
15 バむパス
 やあ、そっちの䞊のほうじゃ...
16 枡良瀬川
17 芪戚蚪問
18 路地の行く末
19 足利の山々
 枡良瀬橋を枡るずすぐに鳥居が...
20 青山医院
21 床屋
  [22 あたり䞀面真黄色
 11月になるず、垂圹所のたわりの銀杏...
23 秘密
24 母の病気
25 出䌚い
 空がすばらしく青い秋の日の午埌...
26 マヌくん
27 チビのお墓
28 玍豆かたんじゅうか
 冬が来るず、寒い早朝に玍豆売り...
29 驚いお党力疟走
30 足利から桐生ぞ、さらに倧間々ぞ
31 䞀芞に秀でる
 勝ちゃんは指盞撲ず腕盞撲は誰にも...
32 共益䌚通
33 母の姉効
34 女の子をぞろぞろ匕き連れお
 その日は雚䞊がりで傘を...
35 ちびっこたち
36 ギタヌず本箱ず狐の毛皮の襟巻き
37 䞭途半端な話
38 曞き取り垳
39 父の代わりに兄が
40 恐怖のちゃぶ台返し
41 かんしゃく玉
42 路地の行く末 II
43 䞃五䞉の蚘念写真
 䞃五䞉の蚘念に撮った癜黒の写真...
44 桜逅
45 桜逅の思いの䞈
46 癜菜の挬物
47 できちゃった
48 池がある家

49 路地で遊ぶ
50 花火倧䌚
51 犬のしっぜ
52 狂うのを恐れる
53 尟行
54 東京に出かける
55 倧倪錓
56 パチンコ
57 萩原くん
↑Top / ↑Home ↓Bottom / ↓Basement

♿ Index of Mute +Ashikaga

[Exercise]
[Autogenic Training Method]
[One-man Bon Odori Dance Festival]
[Frequent urination]
[Panic Disorder]
[ポむ掻初䜓隓](No English)

[Mutekatsu-ryu: Meibomian gland dysfunction(MGD)]
[Floaters & Posterior Vitreous Detachment]
[Bleeding in the White of the Eye]
[Floaters, Photopsia, Blue Field Entoptic Phenomenon, with...]
[White and Purple]

[Abnormal Electrocardiographic T-wave]
[Quitting Smoking]
[A rapid growth of neural circuits in the language area of the brain cortex]
[Magical Pellet]
[Make friends, Leftsy and Rightsy]
[Tinnitus]
[Wobbly teeth]

[Lower limb rteriosclerosis(ASO)]
[Thrombophlebitis]
[Dermatitis Congestiva]
[Varicose Veins]

[Aerophagia & Intestinal Gas]
[Cinnamon is good for the flu virus]
[Anti-Laziness, Practice!]

[Small hiragana in Japanese]
[Yoshiko hit Waruo]
[Japanese Reading]
[Gymnema]
[Farewell to Gymnema!]

[Urinary Retention and Drainage]
[How you can pass water or how you cannot]
[Blood glucose level of 500 mg/dl]
[The disease name was prostate abscess and type II diabetes mellitus (hospitalization notes #2) ]
[Stopped Drinking]
[Inpatient Wards and Privacy]



↑Top ↑Home ↑Menu ↓Bottom ↓Basement



♿ The City of Ashikaga Index

[1 All Changed]
 Oh my god! A post office ....?
[2 Collective Madness]
[3 Sumo]
[4 Almost Drowned]
[5 Truck Driver Saved Me]
[6 Teachers]
[7 Firewood Splitting]
[8 Pounding Mochi]
[9 Chibi Was Killed]
 We had a cat whose name was Chibi.
[10 Sweet Acorns]

[11 Fire at the Post Office]
[12 Movies]
[13 Distant Memory]
[14 Distant Memory II]
[15 Bypass]
 Hi, what's going on...?
[16 The Watarase]
[17 Visiting Relatives]
[18 Where the Alley Goes]
[19 Mountains in Ashikaga]
 As sson as you cross ...
[20 Aoyama Clinic]

[21 Barbar's]
  [22 All Yellow Around]
 Around the City Hall In Novembe...
[23 A Secret]
[24 My mother's illness]
[25 An Encounter]
 It was an autumn afternoon.
[26 Ma-kun]
[27 Chibi's Grave]
[28 Natto or Manju?]
 During winter, a lady came along the street...
[29 Surprised and Running Back at Full Speed]
[30 From Ashikaga to Kiryu, to Omama]

[31 Master in One Art\]
 Katchan is second to none in...
[32 Community Benefit Center]
[33 My Mother's Sisters]
[34 Chased after by a Group of Girls]
 It was after rain that day and...
[35 The Little Ones]
[36 Guitar, Bookcase and Fox Fur Collar]
[37 Half-baked Story]
[38 Chinese Character Exercise Notebook]
[39 In Place of My Father, My Brother....]
[40 Terrifying Overturn of the Table]

[41 Cracker Balls]
[42 Where the Alley Goes II]
[43 Photos Taken in Memory of 753]
 We had two black-and-white photos taken...
[44 Sakura-mochi]
[45 What's Sakura Mochi Dreaming?]
[46 Pickled Chinese Cabbage]
[47 An Affair]
[48 House with a Pond]
[49 Playing in the Alley]
[50 Fireworks Show]

[51 Dog's Tail]
[52 Fear of Going Mad]
[53 Shadowing]
[54 Visiting Tokyo]
[55 The Huge Drum]
[56 Pachinko]
[57 Hagiwara-kun]



↑Top ↑Home ↑Menu ↓Bottom ↓Basement

荒城の月

荒城の月


Haru
[Koro]-no-[hana-no-en]
Meguru sakazuki kage sashi-te
[Chiyo]-no-[matsu-ga-e]
Wake-ide-shi
Mukashi-no-hikari ima izuko




Aki
[Jin'ei-no-shimo]-no-iro
[Naki yuku kari]-no-[kazu] mise-te
[Uuru tsurugi]-ni teri-soi-shi
Mukashi-no-hikari ima izuko

Ima
[Kojo]-no-[yowa-no-tsuki]
Kawara-nu hikari [ta-ga-tame]-zo
[Kaki-ni-nokoru]-wa tada kazura
[Matsu-ni-utau]-wa tada arashi

Tenjo
Kage-wa kawara-ne-do
Eiko-wa utsuru yo-no-sugata
Utsusan-toteka ima-mo-nao
Aa [kojo]-no-[yowa-no-tsuki]

🎚 News in Levels (+reading)

🗺 Huffpost World News

♒ profile

自分の写真
Japan
栃朚県の足利生たれ。足高+駿台から東倧文1、法䞭退、文卒業で10幎倧孊に。䌁業に勀めず英語関連だけで生きおきた。

シル゚ットロマンスの翻蚳ほか各皮翻蚳、河出曞房『人生読本』、小孊通『プログレッシブ英和䞭蟞兞』に関係、『これを英語で』など䞀般曞、『ダむアグラム入詊英語長文』(桐原曞店)、『英怜準1玚過去問題集』(孊習研究瀟)などを曞いた。

最近たで海倖枡航関連安党情報りェブ翻蚳を長くやっおいた。これからはAIの時代だず思っおいる。

Born in Ashikaga City, Tochigi Prefecture. From Yanagihara Elementary School to Ashikaga 1st Junior High, Ashikaga High, Sundai, University of Tokyo, BA in Literature, dropped out of Law, in college for 10 years.

Worked in English-related fields, first as a translator of Silhouette Romance and then various translations, as well as working for Kawade Shobo, Shogakukan's Progressive English-Japanese Dictionary, and "Diagram Series Entrance Exam English" (Kirihara), and "Eiken Level 1 Exercise Book" (Gakken).

Until recently, involved in web translation of overseas security articles, but lost job due to advances in AI translation, and has returned to blogging I used to do for Nifty.

🌞
 🌞
  🌞🌞🌞

花


春のうららの隅田川
のがりくだりの船人が
櫂のしずくも花ず散る
ながめを䜕にたずうべき

[Haru-no urara]-no Sumida-gawa
[Nobori-kudari-no-funabito]-ga->
[Kai-no-shizuku]-mo hana-to chiru
Nagame-wo nani-ni tatou-beki
Mizu-ya / akebono / tsuyu abi-te
[Ware-ni mono-iu sakuragi]-wo
Mizu-ya / yugure / te-wo nobe-te
[Ware sashi-maneku aoyagi]-wo

[Nishiki orinasu choutei]-ni
Kurure-ba noboru oboro-zuki
[[Geni ikkoku-mo senkin]-no-
Nagame]-wo nani-ni tatou-beki


『荒城の月』(The moon shining over the deserted castle)はこちら、たたはもっず䞊の方。
↑Top ↑Home ↓Bottom ↓Basement

🌞 さくらカレンダヌ

瞑想・劄想・画策に


🌜 最終曎新日時 Last Updated


Z=UTC JST=日本時間  2026幎3月
03-01日 07:55Z (16:55JST) お知らせログ
03-01日 03:57Z (12:57JST) コンテンツに぀いお
2026幎2月
02-28日 01:03Z (10:03JST) お茶
02-28日 01:03Z (10:03JST) Beer
02-28日 01:02Z (10:02JST) ご案内 Information
02-27日 11:18Z (20:18JST) 日本語☆クヌルな名蚀
02-27日 08:50Z (17:50JST) 英語☆クヌルな名蚀
02-27日 00:29Z (09:29JST) 無手勝流
02-26日 23:46Z (08:46JST) The City of Ashikaga
02-26日 08:42Z (17:42JST) 足利
02-25日 06:10Z (15:10JST) 足利 Cityカバヌ蚘事
02-25日 06:10Z (15:10JST) 無手勝流カバヌ蚘事
02-25日 06:09Z (15:09JST) 英語☆クヌルな名蚀カバヌ蚘事
02-24日 00:06Z (09:06JST) 足利
02-24日 00:06Z (09:06JST) 無手勝流
02-24日 00:06Z (09:06JST) English Main Menu
02-24日 00:05Z (09:05JST) すぱがきゃ目次
02-24日 00:05Z (09:05JST) Mutekatsu-ryu Index
02-24日 00:05Z (09:05JST) City of Ashikaga Index
02-24日 00:04Z (09:04JST) 足利目次
02-24日 00:03Z (09:03JST) 最近の蚘事目次
02-24日 00:03Z (09:03JST) 無手勝流目次
02-24日 00:03Z (09:03JST) メガメニュヌ
02-24日 00:03Z (09:03JST) 前眮詞を知る
02-24日 00:02Z (09:02JST) コンタクト
02-23日 23:47Z (08:47JST) ダむアグラム入詊英語長文
02-23日 23:47Z (08:47JST) 倧孊入詊☆䞋線郚和蚳
02-23日 23:46Z (08:46JST) スヌパヌボキャブ
02-23日 23:35Z (08:35JST) 英語☆クヌルな名蚀P版
02-23日 23:34Z (08:34JST) 最近の蚘事
02-23日 23:31Z (08:31JST) 構文講座☆最重芁150
02-23日 23:30Z (08:30JST) 近況報告
02-23日 22:58Z (07:58JST) チャットボットず遊んでみたよ!
02-20日 02:33Z (11:33JST) 英語☆クヌルな名蚀目次
02-16日 08:13Z (17:13JST) My Updatesカバヌ蚘事
02-16日 00:40Z (09:40JST) 英語☆クヌルな名蚀P版カバヌ蚘事
02-16日 00:40Z (09:40JST) 前眮詞を知るカバヌ蚘事
02-16日 00:22Z (09:22JST) 日本語☆クヌルな名蚀カバヌ蚘事
--------------
Googleのsitemap.xmlにより03-01日 17:38JSTに䜜成
内容に倧きな倉曎がない、わずか倉曎でも、曎新ずしお捉えられたす
Any slight change is recorded as update.

QooQ