ずずだまの
小道尽きたり
曼珠沙華
------------------
Have been walking for a long while,
when the lane with juzudama-kusa
scattered on both sides
suddenly ended, where
red flowers were erupted by manjusaka.
♡もしかしたら名言として扱われたくないと作者は言うかもしれないが、名句の中に名言を求めたい気持ちもあるのであり、そういう欲求はどうしようもないのである。
♡Maybe the author does not want to be treated as a quote, but there is a desire to seek something quotable in a masterpiece, and we have nothing to do with such a desire.
ずずだまの小道
☆「ずずだま」はじゅずだまのこと。法事に欠かせない数珠玉。その実がなる草で、水辺や荒れ地にはえる。そのような土地に小道があった。
☆”Zuzudama"
means "bead". It is a grass that grows fruits used for beads, which are
indispensable for Buddhist rituals, and grows near water or in
wasteland. There was a path in such a land.
尽きたり
☆「たり」は古語で「してしまった」の意味を表す。道が尽きた、つまり行き止まりになってしまったと言っている。
☆ "Tari" is an archaic word meaning "has done." It says that the road has run out, i.e., it has reached a dead end.
曼珠沙華
☆彼岸花とも呼ばれる赤い花。長い茎の上に赤い花が鎮座する。どうしてこんなところにと思われるような場所によくはえる。
尽きたり
☆「たり」は古語で「してしまった」の意味を表す。道が尽きた、つまり行き止まりになってしまったと言っている。
☆ "Tari" is an archaic word meaning "has done." It says that the road has run out, i.e., it has reached a dead end.
曼珠沙華
☆彼岸花とも呼ばれる赤い花。長い茎の上に赤い花が鎮座する。どうしてこんなところにと思われるような場所によくはえる。
☆Red
flowers, also called higanbana. The red flower sits on a long stem. It
often grows in places where one would not expect to find it.
♡現実の景観としてもありえるが、生の終わりを悟った作者の心象風景である可能性が高い。
♡Although it could be a scene of the real world, it is more likely to be a mental image of the artist who was aware of the end of his life.
♡英訳を逆訳しておこう。
♡Let me translate the translated.
♡現実の景観としてもありえるが、生の終わりを悟った作者の心象風景である可能性が高い。
♡Although it could be a scene of the real world, it is more likely to be a mental image of the artist who was aware of the end of his life.
♡英訳を逆訳しておこう。
♡Let me translate the translated.
Have
been walking for a long while, when the lane with juzudama-kusa
scattered on both sides suddenly ended, where red flowers were erupted
by manjusaka.
長いこと歩いてきた数珠玉草の生い茂る小道が急に行き止まりになってしまった。そこには赤い花が咲いていた。曼珠沙華だった。
♡この俳句は斉藤茂吉の随筆『曼珠沙華』の中に引用されている。
♡This haiku is quoted in Mokichi Saito's essay "Manjusaka."
長いこと歩いてきた数珠玉草の生い茂る小道が急に行き止まりになってしまった。そこには赤い花が咲いていた。曼珠沙華だった。
♡この俳句は斉藤茂吉の随筆『曼珠沙華』の中に引用されている。
♡This haiku is quoted in Mokichi Saito's essay "Manjusaka."

0 件のコメント:
コメントを投稿
コメント記入は匿名でもできます。
You can post either anonymously or in your name