🍀 英語☆クヌルな名蚀 Premium

クヌルな名蚀 Cool Quotes




menu

 


挔劇
 


ラむム






We Shall Overcome Some Day                         ―Pete Seeger
 
    い぀の日か私たちは必ず勝぀                                ―ピヌト・シヌガヌ



          We shall overcome,
          We shall overcome,
  We shall overcome, some day.
        Oh, deep in my heart,
              I do believe
  We shall overcome, some day.
         --------------------------
                 ç§ãŸã¡ã¯å‹ã€
                   å¿…ず勝぀
     ã„぀の日か私たちは勝぀ずきたっおいる。
            ああ、心の奥底に
                 ç¢ºä¿¡ãŒã‚ã‚‹。
      い぀の日か私たちは必ず勝぀。


          We'll walk hand in hand,
          We'll walk hand in hand,
We'll walk hand in hand, some day.
           Oh, deep in my heart,
                I do believe
    We shall overcome, some day.
         --------------------------
        私たちは手に手を取り合い歩き
          私たちは手ず手を぀なぎ歩き
 ã„぀の日か私たちはたがいに手を組んで歩く。
             ã‚あ、心の奥底に
                確信がある。
      い぀の日か私たちは必ず勝぀。


---------------
Pete Seeger (ピヌト・シヌガヌ: 1919 - 2014)米囜のフォヌク歌手。オリゞナルの曲に手を加えた。

♡1963幎にワシントンで行われた、キング牧垫率いる公民暩運動20䞇人倧行進でも歌われたプロテスト・゜ング。
♡This protest song was also sung at the 1963 Civil Rights March of 200,000 led by Dr. Martin Luther King, Jr. in Washington, D.C.


♡YTの動画は、2010幎に開催された公民暩運動以来の音楜の祭においお、圓時のオバマ倧統領倫劻の目の前でゞョヌン・バ゚ズが歌ったもの。倧統領はゞョヌンの迫力に抌されおたじたじになっおいる。
♡The YT video shows Joan Baez singing the song in front of then President and Mrs. Obama at the 2010 festival of music since the Civil Rights Movement. The President is flinched by Joan's power.


♡Martin Luther King Jr.(マヌティン・ルヌサヌ・キング・ゞュニア: 1929-1968)  I Have a Dreamの挔説で有名。ケネディ倧統領の暗殺事件が起きた1963幎の5幎埌に暗殺された。
♡Joan Baez(ゞョヌン・バ゚ズ: 1941- ) 米囜のシンガヌ゜ングラむタヌ。メキシコ系米囜人。
♡Barack Obama(バラック・オバマ: 1961- ) 米囜第44代倧統領。


☆このshallは契玄曞の翻蚳をしたこずがある人はよくご存知の、厳然たる必然や厳然たる矩務や厳然たる定めなどを衚すもの。「厳然たる」の背埌には神の意思ずいうものが感じられ、そのもずで必ずそうなったり、必ずそうしなければならなかったりするこずを蚀う。shallの過去圢はshouldで、これも矩務を衚すが、もずもず仮定法だから柔らかさを含み、shallで衚される矩務よりだいぶ軜い。だから契玄曞などではshallばかり目立぀。shouldはたず出おこない。

☆This shall is familiar to those who have translated contracts. It expresses a strict necessity, a strict obligation, a strict destiny, etc. The past tense of shall  is should, originally a subjunctive form, also expresses obligation, but because of the subjunctive mood, it contains softness and implies much lighter obligation than that expressed by shall. Therefore, in contracts, etc, should is rarely used, with only shall standing out.


☆We shall overcome.のshallには、断固たる確信や決意が含たれおいる。それを「必ず」ずいう蚳語で衚した。


☆overcomeは他動詞は「に打ち勝぀、を克服する」ずいう意味。あずに目的語の来ない自動詞は単に「勝぀」でいいだろう。


 We Shall Overcome 


We shall overcome
We shall overcome
We shall overcome some day
Oh, deep in my heart
I do believe (that)
We shall overcome some day.





One day Dr King realizedの埌なんず蚀っおいるのか぀いにわからなかったので字幕付き動画を探したらありたした(^ ^;

曞き写すず以䞋のずおり:

One day, Dr. King realized that non-violence fight went far beyond the shores of this great country, went far across the sea to war that was being fought by God's children on both sides of that great fight.
And he knew that he had to speak out against that.
And he was afraid. He was very afraid.
So we all raised our voices just a little bit louder.
And we said, "We are not afraid today. We are not afraid today."

蚳すず以䞋のようになるでしょう:

キング牧垫はある日、非暎力の闘いが、この倧囜の海岞をはるかに越え、海を越え、倧戊の䞡サむドに属する神の子らによっお戊われおいる戊争にたで範囲を広げおいるこずに気づいた。
そしお、この戊争に反察しお声を䞊げなければならないこずを知った。
そしお恐れた。 ずおも恐れおいた。
だから私たちは皆、ほんの少し声を倧きくした。
そしお蚀った、「もう恐れるこずはない、今日では恐れるこずはない」ず。

warはベトナム戊争のこずですね。
Thank you so much!



↑Top 
 ↑Home  ↓Bottom  ↓Basement






If I could live as a tree, as a river, as the moon, ... —Alice Walker
 
   ã‚‚しも䞀本の朚ずしお、䞀筋の川ずしお、月ずしお... アリス・りォヌカヌ


If I could live as a tree,
as a river,
as the moon,
as the sun,
as a star,
as the earth,
as a rock,
I would.
------------------------------------
もしも䞀本の朚ずしお、
䞀筋の川ずしお、
月ずしお、
倪陜ずしお、
星ずしお、
地球ずしお、
岩ずしお、
生きられるならば、
そうしたい。


------------
Alice Walker(アリス・りォヌカヌ: 1944-)  アメリカの䜜家。『カラヌパヌプル』など。


If I could live as a tree, ...
もしも䞀本の朚ずしお、生きられるならば、

☆If I could live as a tree couldは仮定法過去。したがっお過去ではなく、珟圚のこずを蚀っおいる。asは前眮詞で「〜ずしお」。人間をやめおもいいずいう意味合いが含たれおいる。
It includes the implication that it is okay to stop being human.

as a river, as the moon, as the sun, as a star, as the earth, as a rock,
䞀筋の川ずしお、月ずしお、倪陜ずしお、星ずしお、地球ずしお、岩ずしお
 
☆asはみな「〜ずしお」の意味のもので、繰り返されおいる。a tree、a river、a star、a rockは䞖界にただ䞀぀しかないものではないのでaが必芁。moonなど䞖界唯䞀のものはthe moonのようにtheを぀け、a moonずは蚀わない。
All, as are the same meaning, repeated; a tree, a river, a star, a rock need a because they are not the only things in the world; the only things in the world, such as 'moon', have the and not a.

もっずも「空高く䞉日月が出おいた」の堎合はThere was a crescent moon high in the sky.ずなる。これは月の倉皮の䞀぀であり、倉皮はa full moon(満月)、a new moon(新月)、a half moon(半月)、a blue moon(青い月)などいく぀かあるから。


I would
そうしたい 

☆I would live as such a thingずいうこず。仮定法の垰結の郚分なので、wouldずいう過去圢、぀たり仮定法過去ずいう圢になっおいる。



♡as 〜の句の長い繰り返しの埌のI wouldの短さは、朔さや決心や思いきりのよさを感じさせる。ずはいえ実珟䞍可胜なのは自明、だから仮定法を䜿っおいるが、この願望は限りないのだろう。きっぱり蚀い切っおいる。

The shortness of I would after the long repetition of the as ... clause gives a sense of grace, determination and boldness. However, it is obvious that it is not feasible, which is why she uses the subjunctive, but this desire must be unlimited. Thus, It is clearly stated.




↑Top / ↑Home↓Bottom / ↓Basement





Do you not know I am a woman? —William Shakespeare
  
   ç§、女よ〜...                                      —りィリアム・シェむクスピア


Do you not know I am a woman?
When I think, I must speak.
------------------------------------
私、女よ〜。
考えるずきにはしゃべらなきゃならないの。

-----------
William Shakespeare(りィリアム・シェむクスピア: 1564-1616) 英囜の劇䜜家。この名蚀はAs You Like Itから。


Do you not know I am a woman?
私、女よ〜。

 ☆Do you not know (that) 〜?「〜だずいうこずを知らないの?」珟代ではDon't you know (that) 〜?ず蚀う。Don't you know that?で、「そんなこずも知らないの?(あきれた)」。

あきれたずいう意識が感じられるから「私、女なのよ」ずか「芋ればおわかりでしょ、私は女」ずかず蚳しおもいい。

A sense of disdain can be felt behind this, so it can be translated as ‘I'm a woman’ or ‘You know it when you see it, I'm a woman’.



When I think, I must speak.
考えるずきにはしゃべらなきゃならないの。

☆When I 〜, I must …「〜するずきには…しなければならないの」。have to doずいうのは「状況からしおそうしなければならない」ずいうこずだが、must doはそれに察しお「状況ずは関係なく、絶察的にそうしなければならない」ずいう意味。女であるこずは状況ではなく、絶察条件。なのでhave toは䜿えない。mustでなければならない。

To have to do means ‘you have to do it because of the situation’, whereas must do means, in contrast, ‘you absolutely have to do it, regardless of the situation’. Being a woman is an absolute condition, not a situation. So have to cannot be used here; it has to be must.


♡シェむクスピアはセクハラでこう蚀ったのだろうか。そうではないず思う。女性の空恐しさを衚珟したのだず思う。
Did Shakespeare say this in sexual harassment? I don't think so. I think he was expressing the downright horror of women.



↑Top / ↑Home  ↓Bottom / ↓Basement



I like trees because they seem more resigned —Willa Cather

   ç§ãŒæœšãŒå¥œããªã‚ã‘は... —りィラ・キャザヌ



I like trees
because they seem more resigned
to the way they have to live
than other things do.
------------------------------------
私が朚が奜きなわけは
定められた自分の生きかたに
ほかの生きものよりも
芳念しお埓っおいるように思えるから。


------------------
Willa Cather(りィラ・キャザヌ: 1873-1947)  米囜の女流䜜家。


I like trees because...
朚が奜きなわけは 
☆I like 〜の埌にはよくbecause...が続く。

 
they seem more resigned to...
もっず芳念しおいるように思える
☆they are more resigned to...のareがseemに入れ替わった圢。be resigned to〜は「あきらめお〜に埓う」ずいう意味。

 

to the way they have to live
定められた自分の生きかたに

☆「定められた」はhave toの蚳。have to doは「〜する必芁がある」。客芳的な情勢から、構造的にどうしおも、䞖のしがらみのためにずいったような客芳的な「必芁」のこずを蚀う。
mustはこれに察しお「しなければならない、するべきだ」ずいうような「状況ずは関係なく、絶察的にそうしなければならない」こずを蚀う。だからここではhave toをmustにしたらおかしい。the wayはliveにかかられおいるので「生きかた」。

‘Prescribed’ is a translation of have to; have to do is ‘need to do’. It refers to an objective ‘need’, because of the objective circumstances, because of structural necessity, because of worldly ties, and so on. Must, on the other hand, refers to an absolute ‘must’, such as ‘must do, should do’, irrespective of the circumstances. So it would be wrong to use must for have to here. the way is ‘the way of life’ because it is applied to by live.



than other things do
ほかの生きものよりも 

☆thingsはここでは「生きもの」。「物事」や「事」や「物」ではない。living thingsのこず。thanはmore resignedずいう比范玚ず組んでいる。thanはもずもず接続詞なので、埌にはの圢がくる。ここではother things doずいうがきおいる。
 
Things is here ‘living things’. The word does not mean objects or events. Than is paired with the comparative class more resigned (the comparative class of the adjective resigned). Than is originally a conjunction, so it is followed by an SV form. Here, the SV form ‘other things do’ comes after it.

☆ここのdoは代動詞ずいうもので動詞の代りをする。ここではseem resignedの代り。
The word do here is a pro-verb, which takes the place of the verb. Here it is substituting for seem resigned.



↑Top / ↑Home↓Bottom / ↓Basement



April is the cruellest month, breeding... —T. S. Eliot
   
    4月は残酷極たりない月...                               —..゚リオット


April is the cruellest month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory out of desire, stirring
  Dull roots with spring rain.
  ------------------------------------
4月は残酷極たりない月
  屍じみた土地からリラの花を咲かせ
望みや願いの蚘憶をかき混ぜお
どんよりした根に春の雚を济びせかける。


---------------
T. S. Eliot(Thomas Stearns Eliot: トヌマス・スタヌンズ・゚リオット: 1888-1965)米囜出身の英囜の詩人・文芞評論家


♡é•·ç·šè©©『荒地』(The Waste Land)の䞭の有名な箇所。


April is the cruellest month
4月は残酷極たりない月 

☆cruelの最䞊玚cruellestは英語のスペリング。米語ではcuelestでlは1個。
The superlative cruellest of cruel is the English spelling. In American, it is cuelest, with one l.

☆the cruellest monthからは「cruel monthはほかにもあるが、そのうち最残酷」ずする考えが䌺える。
The cruellest month suggests the idea that there are other cruel months, but it is the cruellest of them all.



breeding lilacs out of the dead land, mixing memory out of desire, stirring dull roots with spring rain
屍じみた土地からリラの花を咲かせ、望みや願いの蚘憶をこき混ぜお、どんよりした根に春の雚を济びせかける
 
☆breeding, mixing, stirringは詩ずしお韻を螏んでいる。分詞構文で、普通に曞き衚せば,breeding lilacs out of the dead land, mixing memory out of desire, stirring dull roots with spring rainずなる。行頭の倧文字は詩だからそうなっおいる。

Breeding, mixing and stirring rhyme as a poem. It is a participle construction, and if written in the usual way it would be,bleeding lilacs out of the dead land, mixing memory out of desire, stirring dull roots with spring rain. The capitalisation at the beginning of the line is because of poem.



mixing memory out of desire
望みや願いの蚘憶をこき混ぜお

mix memory out of desireは難解だが、読みのヒントは前埌にある。前には「荒地からラむラックを咲かせる」ずある。埌には「鈍い根を春雚で目芚めさせる」ずある。それらず䌌たようなこずが蚀われおいるはずだから「望みの䞭から掘り起こした蚘憶をかきたぜる」みたいなこずではないだろうか。

Mix memory out of desire is difficult to understand, but there are hints of the reading before and after. The first says ‘make lilacs bloom from the wasteland’. Later it says ‘awaken dull roots with a spring rain’. Something similar to those must be said, so it might mean something like ‘stirring up memories dug out of desire’.


♡日本の4月は朚々の葉はラむトむ゚ロヌグリヌン、桜の花はラむトピンク、空はラむトスカむブルヌで、ぜっかり癜い雲、たさにパステル調。この季節の進行は止められないのだが、If I say to the moment: Stay now! You are so beautiful! —Goethe

April in Japan is a truly pastel-coloured month: light yellow-green leaves on the trees, light pink cherry blossoms, light sky blue sky and puffy white clouds. This seasonal progression is unstoppable, but if I say to the moment: Stay now! You are so beautiful! --Goethe


↑Top / ↑Home  ↓Bottom / ↓Basement





Life is no brief candle to me. It is a sort of splendid torch... —George Bernard Shaw
 
   äººç”Ÿã¯ç§ã«ãšã£ãŠ、はかないろうそくではない... —ゞョヌゞ・バヌナヌド・ショヌ


Life is no brief candle to me.

It is a sort of splendid torch
which I have got a hold of
for the moment,
and I want to make it burn
as brightly as possible
before handing it onto future generations.
------------------------------------
人生は私にずっお、はかないろうそくではない。

人生は今たさに私が手にしおいる
玠晎しいたいた぀のようなものであり、
私はこれをできるかぎり明るく燃えさせ、
次の䞖代ぞず䌝えたい。


---------------
George Bernard Shaw(ゞョヌゞ・バヌナヌド・ショヌ: 1856-1950) 英囜の劇䜜家・批評家。


Life is no brief candle to me
人生は私にずっお、はかないろうそくではない

☆no 〜は匷い吊定。「〜どころではない、〜ずは党然違う」ずいう意味。a brief candleは「短呜なろうそく」。



It is a sort of splendid torch which I have got a hold of for the moment
人生は今たさに私が手に握っおいる玠晎しいたいた぀のようなものであり
 
☆a sort of 〜 which ...「…な、䞀皮の〜」。get (a) hold of 〜「〜を぀かむ、〜を握る」。こういった熟語はwhich節や䞍定詞の句の䞭に入っおも圢が倉わらないのでofは残る。

☆for the moment「目䞋、さしあたり」



and I want to make it burn as brightly as possible
私はこれをできるかぎり明るく燃えさせ

☆make it burnはVOCの圢で「に〜させる」。as 〜 as possibleは「できるかぎり〜」。
☆andで぀ないでいるのは気持ちのあらわれです。2文に分けおもよいずころですが、そうするずpassionateな気分は衚珟されないず思われる。


before handing it onto future generations
次の䞖代ぞず䌝えたい 

☆before doing(〜する前に)ず蚀っおいるが、英語の流れからするず前から順に蚀っおいるに過ぎない。and then I want to hand it onto...ずするず、この堎合かっこ悪い。

hand 〜 onto …「…に手枡す」。このontoはあたり䟋がない。「それを次の䞖代に䌝える」はhand it down to future[following] generations, hand it down to posterityのように、hand down toずいう衚珟を䜿っお衚わす。

ただ、ロングマンを芋るずhand 〜 onで「(リレヌのバトンタッチのように、埅っおいる者に)〜を枡す」ずいうのが出おいる。このぞんず関係がありそうだ。いずれにしおもtoずいう前眮詞は絶察必芁。

future generationsのsは、将来においおはgenerationが䜕䞖代も亀代するはずだから。




↑Top / ↑Home  ↓Bottom / ↓Basement



I'm no longer prepared to accept what people say and what's written in books. —Henrik Ibsen
 
    人の蚀うこずや本に曞かれおいるこずを受け入れる気はもはやない... —ヘンリック・むプセン:


I'm no longer prepared to accept
what people say and what's written in books.
I must think things out for myself,
and try to find my own answer.
------------------------------------
人の蚀うこずや本に曞かれおいるこずを
受け入れる気はもはやない。
いろんなこずを自分で考え抜いお
自分の答えを芋぀けなければならない。


-------------
Henrik Ibsen(ヘンリック・むプセン: 1828-1906) ノルりェヌの劇䜜家、詩人。近代劇を確立。


what people say and what's written in books
人の蚀うこずや本に曞かれおいるこずを

☆whatは関係代名詞で、この堎合「こず」にあたる。what people say「人の蚀うこず」、what's(=what is) written in books「本に曞かれおいるこず」。


なお、what others sayも「人の蚀うこず」。what's written in booksはwhatを頭に眮いおいる点では同じだが、埌に受け身圢が来おいる。なおなお、進行圢の䟋ずしおはwhat's going on「今実際に起こっおいるこず」ずいうのがある。



I'm no longer prepared to accept
もはや受け入れる気はない

☆be no longer prepared to do「もはや〜する気はない」。no longerは吊定語だからbe preparedの前に眮かれる。be preparedは受け身圢ずいうよりは、be+(圢容詞)ず考えるべきだ。be prepared to doはbe anxious to doずかbe eager to doず同じ仲間。


☆なお、The bed is not prepared.はホテルなどで「ただベッドメヌキングできおいたせん」ず苊情を蚀うずきの衚珟。ここでは䞻語はベッドのような物ではなくIずいう人䞻語なので、be preparedは「心構え」のこずになる。I'm not prepared to doは「〜する気持ちはない」ずいうこず。このnotがno longer(もはや〜ない)に代わった。


☆accept what people say and what …は「人の蚀うこずや…であるこずを受け入れる」。acceptは「䜕かを認めお受け入れる」ずいう意味。Do you accept this credit card?(このクレゞットカヌド䜿えたすか?)では「物」をacceptするかどうかが蚀われおおり、He accepted her proposal.(圌女の提案を受け入れた)では少し「物」から離れお抜象的な「事」のほうに話が移っおいる。



I must think things out for myself
いろんなこずを自分で考え抜いお

☆thingsは「物事」。think outは「考え抜く」。think things out(物事を考え抜く)は熟語のような固たった衚珟ずしおよく䜿われる。このoutは「〜し抜く」にあたる。outは「倖ぞ珟れお」の意味を衚すこずが倚い。たずえばbreak out(突然発生する)などのoutは「䞭にこもっおいたものが倖ぞ出お珟れる」こずを蚀う。「〜し抜く」のoutはあたり䟋がない。


☆for myselfは「自分(の力だけ)で」。by myselfは「単独で」ずいう意味で、ほかに連れのないaloneに近い。



and try to find my own answer
自分の答えを芋぀けなければならない

☆and I must try to...ずいうこず。one's own 〜は「自分独自の〜」。



 

↑Top / ↑Home  ↓Bottom / ↓Basement






Yesterday all my troubles seemed so far away... ―Paul McCartney
  
    過ぎたきのう苊しみ悩みははるか遠かった... —ポヌル・マッカヌトニヌ

 
 
たず党䜓を眺めよう:

Yesterday all my troubles seemed so far away.
Now it looks as though they’re here to stay.
Oh, I believe in yesterday.
Suddenly I'm not half the man I used to be.
There's a shadow hanging over me.
Oh, yesterday came suddenly.




Yesterday
all my troubles seemed so far away.
Now it looks
as though they're here to stay.
Oh, I believe in yesterday.
------------------------
過ぎたきのう
苊しみ悩みははるか遠かった。
ずころが
いたはここに
たるで居座ろうずしおいる。
信じたいのはきのうのほう。


----------
Paul McCartney(ポヌル・マッカヌトニヌ: 1942- ) むギリス出身のミュヌゞシャン、シンガヌ゜ングラむタヌ。


Yesterday all my troubles seemed so far away.
 éŽãŽãŸãã®ã†、苊しみや悩みはるか遠かった。

☆far away「非垞に遠くに」。あらゆるトラブルがずおも遠くにあっお平穏なように思えたず蚀っおいる。



Now it looks as though they're here to stay.
ずころがいたはここに、たるで居座ろうずしおいる。

☆as though 〜「あたかも〜であるかのように」= as if 〜。珟実の出来事を仮定法で仮のこずずしお、そのように芋えるず蚀い衚しおいる。珟実を認めたくない堎合、仮想ず珟実ずの綱匕きが匕っ匵り合いになり、距離感の揺れにより匷い匷調になる。いたやたるでそい぀が居座ろうずしおいるじゃないかず蚀っおいるのだが、実は、認めたくないのだが珟実なのである。


Oh, I believe in yesterday.
信じられるのはきのうのほう。
 
☆believe in 〜「〜を信じる」。存圚やその正圓性を信じるずいう意味(たずえば神の)。今日の今は信じられない。



Suddenly
I'm not half the man I used to be.
There's a shadow hanging over me.
Oh, yesterday came suddenly.
------------------------
たさに急に
 人が倉わっおしたった。
圱にのしかかられ぀ぶされそうだ。
きのうずいう日は思いがけなくやっおきた。



Suddenly I'm not half the man I used to be.
たさに急に人が倉わっおしたった。

☆急に自分が半分もいかなくなった。


There's a shadow hanging over me.
圱にのしかかられ぀ぶされそうだ。

☆なにか黒い圱みたいなものに芆いかぶされおいる。


Oh, yesterday came suddenly.
きのうずいう日は思いがけなくやっおきた。

☆このきのうは急に来た。


♡昚日から今日にかけお重倧なこずが起き、人が倉わった本心を吐露しおいる。この歌を受けるずYesterday comes suddenly.のような名蚀ができるだろう。as though they're here to stayのas thoughは最高玚のas though。信じられなさの極臎を衚珟しおいる。ずいうのも珟実はすでに珟実ずしお県前にあるのに、非珟実のものずしお衚珟しおおり、ギャップを感じさせおいるから。

It reveals the true feelings of a person who has changed since yesterday to today, when something significant happened. The song would make a great quote like Yesterday comes suddenly. As though in as though they're here to stay is the finest as though, expressing the ultimate in unbelievability. This is because reality is already in front of him as reality, but it is represented as something unreal, making us feel a gap.





↑Top / ↑Home  ↓Bottom / ↓Basement




Almost heaven...        ―John Denver
 
    倩にも届くりェストノァヌゞニア... —ゞョン・デンバヌ

 

たず党䜓を眺めよう


Almost heaven, West Virginia,
Blue Ridge Mountains, Shenandoah River.
Life is old there, older than the trees,
Younger than the mountains, growin' like a breeze.
Country Roads, take me home to the place I belong,
West Virginia, mountain momma.
Take me home, country roads.


Almost heaven,
West Virginia,
Blue Ridge Mountains,
Shenandoah River.
--------------------
倩にも届く
りェストノァヌゞニア
ブルヌリッゞ・マりンテンズ
シェナンドヌ・リノァヌ


-------------
John Denver(ゞョン・デンバヌ: 1943-1997) 本名: ヘンリヌ・ゞョン・ドむチェンドルフ・ゞュニア(Henry John Deutschendorf Jr.)米囜のシンガヌ゜ングラむタヌ、カリフォルニア州でのプロペラ機事故で死亡。


Almost heaven
倩にも届く

☆「もう少しで倩に届く、ほずんど倩囜」ずいう意味。


West Virginia, Blue Ridge Mountains, Shenandoah River
りェストノァヌゞニア州、 ブルヌリッゞ山脈、シェナンドヌ川
 
☆懐かしい故郷の景芳を思い浮かべおいる。りェストノァヌゞニア州はアメリカ合衆囜東郚の州。アパラチア山脈䞭にあり、山岳州ず呌ばれる。ブルヌリッゞ山脈はアパラチア山脈の䞀郚であり、南東郚にある。リッゞはridgeで「å°Ÿæ ¹」を意味する。シェナンドヌ川はポトマック川の支流。

He thinks of West Virginia, the Blue Ridge Mountains, the Shenandoah River and the nostalgic landscape of his homeland. West Virginia is a state in the eastern part of the United States. It is located in the Appalachian Mountains and is called the Mountain State. The Blue Ridge Mountains are part of the Appalachian Mountains, in the southeast. Ridge means one in Japanese. The Shenandoah River is a tributary of the Potomac River.



Life is old there,
older than the trees,
Younger than the mountains,
growin' like a breeze
  ----------------------
呜長く
暹朚より長く
山より幌いものの
そよ吹く颚のように育っおいる



Life is old there, older than the trees,
呜長く暹朚より長く

☆このlifeは「人生」ではなく、ヒトを䞭心にした「生呜」のこずで、「長い」は歎史的に叀いこずを蚀っおいるずみられる。比范の察象が暹朚や山々なのでヒトの暮らしが叀くから続いおいるこずを蚀っおいるのだろう。倧昔はシベリアからアラスカを通っおモンゎリアンがアゞアから来たずみおいる人もいるようだ。

This life does not refer to 'man's span of life' but to 'life of animate thing', mainly human life, and 'long' is seen as referring to historically old. As the comparison is with trees and mountains, it probably refers to the long history of human life. Some people believe that long ago, Mongolians came from Asia via Siberia and Alaska.



Younger than the mountains, growin' like a breeze
山より幌いものの、そよ吹く颚のように育っおいる
 
☆人々は山ず比べるず若く、ただし、そよ颚みたいに成長はしおいる。



Country Roads, take me home
to the place I belong,
West Virginia, mountain momma.
Take me home, country roads.
----------------------
カントリヌロヌド
この぀らなりが故郷に通じる
りェストノァヌゞニア
  マりンテン・ママ
ふるさずはもうすぐ
カントリヌロヌド


Country Roads, take me home to the place I belong
カントリヌロヌド、この぀らなりが故郷に通じる

☆contry road「田舎道」。耇数圢で連続を意味しおいる。たた、呌びかけになっおいる。take meは「連れお行っおくれ」ずいうこず。the place I belong「私が所属する堎所」=「故郷」。



West Virginia, mountain momma.
Take me home, country roads.
りェストノァヌゞニア、マりンテン・ママ 
ふるさずはもうすぐカントリヌロヌド
 
☆the place I belongずは぀たりWest Virginiaだず歌っおいる。そしおそこはmountain mama「ママみたいな山」なのだず蚀っおいる。


♡これは泣ける。
This makes me cry.





 

 

↑Top / ↑Home  ↓Bottom / ↓Basement




Sunshine on my shoulders makes me happy... ―John Denver
 
   è‚©ã«æ—¥ã®å…‰ãŒã‚るず幞せ... —ゞョン・デンノァヌ




  Sunshine on my shoulders makes me happy
     Sunshine in my eyes can make me cry
    Sunshine on the water looks so lovely
     Sunshine almost always makes me high
------------------------
            肩に日の光があるず幞せになる
           ã‘ど目に飛び蟌たれるず泣かされる
             æ°Žé¢ã®é™œå…‰ã¯ãã‚Œã„に反射する
      倪陜の茝きがたいおい気分をハむにしおくれる


         If I had a day that I could give you
       I'd give to you the day just like today
      If I had a song that I could sing for you
      I'd sing a song to make
 you
    feel this way 
   ------------------------
    もしもだよ、
          1日をプレれントできたならば
         ä»Šæ—¥ã¿ãŸã„な日をきみに莈りたいな
 ã‚‚しもだよ、
        歌っおあげられる歌があったならば
        歌っお、こんな気持ちにさせおあげたいな


       Sunshine on my shoulders makes me happy
         Sunshine in my eyes can make me cry
        Sunshine on the water looks so lovely
         Sunshine almost always                   makes me high
 --------------------------
             è‚©ã«æ—¥ã®å…‰ãŒã‚るず幞せになる
           ã‘ど目に飛び蟌たれるず泣かされる
             æ°Žé¢ã®é™œå…‰ã¯ãã‚Œã„に反射する
         å€ªé™œã®èŒãã§æ°—分はたいおいハむになる


        If I had a tale that I could tell you
        I'd tell a tale sure to make you smile
      If I had a wish that I could wish for you
      I'd make a wish for                            sunshine all the 
while
   --------------------
       ã‚‚しもだよ、
          聞かせおあげられる話があったならば
       è©±ã—お、
               ãã£ãšåŸ®ç¬‘たせおあげたいな
        もしもだよ、
           ãã¿ã®ãŸã‚ã®é¡˜ã„事があったならば
        願っお、
             ãšã£ãšé™œã‚’茝かせたいな


       Sunshine on my shoulders makes me happy
         Sunshine in my eyes can make me cry
        Sunshine on the water looks so lovely
         Sunshine almost always                   makes me high 
  ----------------------------
             è‚©ã«æ—¥ã®å…‰ãŒã‚るず幞せになる
           ã‘ど目に飛び蟌たれるず泣かされる
             æ°Žé¢ã®é™œå…‰ã¯ãã‚Œã„に反射する
         å€ªé™œã®èŒãã§æ°—分はたいおいハむになる


        Sunshine almost all the times makes me high
 Sunshine almost
 always...
 -----------------
        倪陜の茝きで気分はだいたいい぀もハむになる
        倪陜の茝きで気分はたいおい....


------------------
John Denver(ゞョン・デンノァヌ : 1943-1997) 米囜のシンガヌ゜ングラむタヌ。


 ♡ツアヌのあずのプロペラ機の事故で53歳で亡くなった。







 

↑Top / ↑Home  ↓Bottom / ↓Basement





And in the naked light I saw ....       ―Paul Simon
 
    そしお、その突き刺す閃光の䞭、䞀䞇人... —ポヌル サむモン


And in the naked light I saw
Ten thousand people, maybe more
People talking without speaking
People hearing without listening
People writing songs that voices never share

  No one dare
Disturb the sound of silence
--------------------------------
そしお、その突き刺す閃光の䞭
䞀䞇人、おそらくもっず倚くの人々が
しゃべくりなしに語り合い
耳のそばだおなしに蚀うこずを聞き合い
決しお声で共有されない歌を䜜っおいるのを芋た。
    無音から発せられる響き。
それをあえおかき乱そうずする者はいない

-----------
Paul Simon(ポヌル サむモン: 1941- ) 米囜のシンガヌ゜ングラむタヌ

 
♡The Sound of Silenceは1964幎にリリヌスされ、60幎代の倧ヒット曲ずなった、映画『卒業』(Dustin Hoffman & Katharine Ross)の䞻題歌。Hello Darkness, my old friendで始たる。ポヌル・サむモンずアヌト・ガヌファンクル(Art Garfunkl: 1941-)が歌唱。

The Sound of Silence was released in 1964 and was the theme song for the movie “The Graduate,” which became a big hit in the 1960s. It bgins as 'Hello Darkness, my old friend.' It was sung by Paul Simon and Art Garfunkl.



♡党䜓は暗喩に満ち溢れた長詩で難解。取り䞊げた1節は比范的むメヌゞずしお぀かみやすく、比范的わかりやすいず思われる。

As a whole it is a long, difficult poem full of metaphor. One of the verses taken up here is relatively easy to grasp.



And in the naked light I saw Ten thousand people, maaybe more
そしお、その突き刺す閃光の䞭 äž€äž‡äºº、おそらくもっず倚くの人々が

 ☆the naked lightは、この前の節にあるthe flash of a neon light(ネオンの閃光)を指しおいる。これは間接照明を考えに入れおいない剥き出しの光。その光の䞭に1䞇人以䞊ずいう、珟実に考えられる数の人々が映像ずしお珟れる。

The naked light refers to the flash of a neon light in the verse before this one. It is a naked light that does not take indirect lighting into consideration. In the light, more than 10,000 people, a conceivable number in reality, appear as images.



People talking without speaking
People hearing without listening
People writing songs that voices never share
しゃべくりなしに語り合い
耳のそばだおなしに蚀うこずを聞き合い
決しお声で共有されるこずのない歌を䜜っおいる

☆この人々は、無声・無音のうちに、語り合い、蚀うこずを聞き合い、歌を䜜っおいる。
These people are talking to each other, hearing each other, and making up songs in silence with no voice.
       

No one dare
Disturb the sound of silence
無音から発せられる響き。
それをあえおかき乱そうずする者はいない

☆これらの人々は「無音の音」ずいうものを尊重し、その音をかき乱すこずはしない。
These people respect the “sound of silence” and do not disturb its sound.


☆the sound of silenceは、暗喩ずか隠喩ずかメタファヌずか呌ばれる、むメヌゞずむメヌゞを盎接連結するような比喩の仕方によっお成立しおいる蚀葉。silenceは「静寂、沈黙、静けさ、無音」を意味するから通垞の意味では音ず無瞁なのだが、それを匷匕にofで぀ないで音ず衚すこずにより、超珟実䞻矩的な別の新たな意味を我々に考えさせたり想像させたり、たた、抌し付けたりする。

The sound of silence is a phrase made up with a metaphor that directly connects image to image. Silence means stillness and soundlessness, so it is unrelated to sound in any usual sense, but by forcibly connecting it with “of” and describing it as a sound, they force us to think of it in a new surrealistic sense.


☆もしsound of silenceずいうものが信じられるならば、この難解な長詩も容易に受け入れるこずができよう。私はずいうず、信じられる。

If you believe in the sound of silence, you can easily accept this long and difficult poem. As for me, I can believe that.




 


↑Top
/ ↑Home  ↓Bottom / ↓Basement





I'm on the top of the world...        ―John Bettis

   ã„た私、䞖界のおっぺんから䞋界を芋䞋ろし... —ゞョン・ベティス


I'm on the top of the world lookin' down on creation
And the only explanation I can find
Is the love I've found, ever since you have been around
Your love's put me at the top of the world
------------------------------
いた私、䞖界のおっぺんから䞋界を芋䞋ろしおる。
なぜそうなのかはわかりきっおいる。
愛が芋぀かった。
あなたがそばにいるようになっおからずっず
 あなたの愛で私はたさにうかれおる。

--------------
John Bettis(ゞョン・ベティス: 1946 - ) 米囜の䜜詞家

♡䜜曲、ピアノ:リチャヌド・カヌペンタヌ(Richard Carpenter: 1946 - )、ボヌカル:カレン・アン・カヌペンタヌ(Karen Anne Carpenter:1950 - 1983)のCarpentersの歌。カレンには摂食障害があった。䜜詞のゞョン・ベティスはリチャヌドの芪友。


I'm on the top of the world lookin' down on creation
いた私、䞖界のおっぺんから䞋界を芋䞋ろしおる。

☆on the top of the world「有頂倩」。lookin'=looking。look down on 〜「〜を芋䞋ろす」。倩にも䞊る気持ちだず蚀っおいるのだが、創造された倩地、䞇物を芋䞋ろしおいるず付け足したこずにより、かえっお意味が匷たっおいる。



And the only explanation I can find is the love I've found
なぜそうなのかはわかりきっおいる。愛が芋぀かった。

☆only X someone can DO is Y「Xが〜できるのは、Yだからにきたっおいる」。

           

Ever since you have been around your love's put me at the top of the world
あなたがそばにいるようになっおからずっず、あなたの愛で私はたさにうかれおる。
 
☆love's=love has
  
 

♡すばらしい愛の歌です。
♡曲のトップから少しだけ茉せおおきたす:

Such a feelin's comin' over me
There is wonder in most everything I see
Not a cloud in the sky
Got the sun in my eyes
And I won't be surprised if it's a dream


Everything I want the world to be
Is now coming true especially for me
And the reason is clear
It's because you are here
You're the nearest thing to heaven that I've seen
I'm on the top of the world lookin'
down on creation....

♡カレンの歌声の玠晎らしさはビヌトルズのポヌルもゞョンも絶賛しおいたが、リチャヌドもビヌトルズの良さを認めおおり、息子にポヌルずいうミドルネヌムを付けたほど。カレンの発音は聞いお気持ちがいい。Mの音がちょっず耳に぀くような気がするが倧奜きだ。 
 

♡Both Paul and John of the Beatles praised Karen's singing voice, and Richard also recognized the Beatles' quality and even gave his son the middle name Paul. Karen's pronunciation is pleasant to listen to.  Though the M sound is a slightly  sticky to my ears, I love her singing. 

 

↑Top / ↑Home  ↓Bottom / ↓Basement




To be, or not to be, that is the question...    ―William Shakespeare
 
    この䞖に圚る、この䞖にいない、それが問題。   ―りィリアム・シェむクスピア


To be, or not to be,
that is the question:

Whether ’tis nobler
in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them?

To die—to sleep,
No more;
and by a sleep
to say we end
The heart-ache,
and the thousand natural shocks
That flesh is heir to:
’tis a consummation
Devoutly to be wish’d.
To die, to sleep.
----
But that the dread of something after death,
The undiscover’d country,
from whose bourn
No traveller returns,
puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?

Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o’er
with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment,
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.
  --------------------
この䞖に圚る、
この䞖にいない、
それが 問題。

非道な運呜の矢を济びお苊悩するほうが
気高いのか、それずも、
苊難の海を前にしお歊噚を取り、
争いにより終わらせるべきなのか。

死ぬ、眠る、埌はない。
胞の痛みも、䜓が受ける自然の千の衝撃も
眠りにより終わる。
終焉、敬虔に願うべき終焉。
死ぬこず、眠るこずは。

--(äž­ç•¥)--

しかし、それは死埌ぞの怖れから。
旅人が垰らない未知の囜。
旅人はその地から垰らない。
それゆえ意志が鈍る。
今の灜いに耐えようずする。
己の知らぬずころぞ飛んで行くよりも。

こうしお良心はわれわれを臆病にする、
こうしお決意の本来の色合いは
憂慮の色に染たる。
偉倧で重倧な事業も
その流れは狂い、
そしお行動の名を倱う。


----------
William Shakespeare(りィリアム・シェむクスピア: 1564-1616) 劇䜜家、詩人。


♡デンマヌクの先王ハムレットは匟のクロヌディアスに毒殺された。ハムレット王子の母のガヌトルヌドはクロヌディアスの劻ずなった。ハムレット王子は先王の亡霊から経緯を知り、悩んだ末に埩讐を誓った。その悩みを衚珟したものがこの名蚀、To be, or not to be, that is the question。

Hamlet, the earlier king of Denmark, was poisoned by his brother Claudius. Prince Hamlet's mother, Gertrude, became Claudius' wife. Prince Hamlet learned of the circumstances from the ghost of the previous king, and after much distress, he vowed revenge. This quote, To be, or not to be, that is the question, expresses that distress.


☆To be, or not to be, that is the question:の「:」(コロン)に泚意したい。これはこのあずに具䜓的に説明を加えたすずいう合図の圹目をしおいる。ハムレットの独癜ずしお続く英語をずらえれば、王子の2者択䞀の倧問題の䞭身がわかる。

Note the “:” (colon) in “To be, or not to be, that is the question:”. This serves as a signal that we will add a specific explanation after this. If you grasp the meaning of the following Hamlet's monologue, you will understand what the prince's big two-part question means.


☆beは「である」の意味ではなく「〜にいる」。どこかは「この䞖」であるず文脈からわかる。なお、埌続のセリフにはbeよりもdoのグルヌプに入る動詞が倚い。その点も翻蚳者泣かせずなっおいる。たたなお、the questionのtheは「究極の䞀぀」を意味する。だから「倧」問題。単なるa questionずは異なる。

Note that “be” does not mean “である,” but “いる、ある”. Where is is understood as 'in this world' from the context. In the following lines, there are more verbs in the “do” group than “be”. This also makes translators embarrassed. “The” in “the question” means “the ultimate one,” so it is a BIG problem. It is different from only 'a question.'


☆長々ず匕甚ずした独癜からは、どうやら、「䜕事もなかったかのように生きのびるか、それずも流血の埩讐劇の䞭で死ぬ危険を冒すかの遞択が倧問題」だず思っおいるように受け取れた。぀たり生死をかける倧問題ずいうわけだ。剣で闘う時代だから、これはもっずもなこず。 なお、英語の文䞭のsleepは文語で「氞眠」を意味しおいる。

The quoted long monologue was apparently read to mean that he believed the choice is “the great question of whether to live on as if nothing had happened or risk death in a bloody revenge drama”. In other words, it is a great matter of life and death. This is plausible, since he lives in an age of sword fighting. Note that 'sleep' in the passage is a literary term, meaning “eternal sleep”.

♡このせりふはサルトルの「存圚ず無」のような哲孊思想ずは無瞁。劇䞭のせりふ、゚ンタテむンメントのせりふにすぎない。したがっお「これっお名蚀?」のようにク゚スチョンマヌクが付く䜙地もなくはない。

This line has nothing to do with philosophical ideas such as Sartre's “Being and Nothingness,” but is merely a line from a play, a line of entertainment. Therefore, there is room for a question such as "Is this a quote?"


♡なお、これたでの翻蚳䟋を5぀のみ以䞋に挙げおおく:
「䞖にある、䞖にあらぬ、それが疑問じゃ」坪内逍遥
「生きるべきか、死ぬべきか、それが問題だ」河合祥䞀郎
「生きおずどたるか、消えおなくなるか、それが問題だ」束岡和子
「生きるべきか、死ぬべきか、それが問題だ」Google翻蚳
「なるか、ならないか、それが問題だ」DeepL







 

 

↑Top / ↑Home  ↓Bottom ↓Basement



My Bonnie lies over the ocean   ―Scottish Folk Song

    æœ€æ„›ã®åœŒã¯æµ·ã®å‘こう                  ã‚¹ã‚³ãƒƒãƒˆãƒ©ãƒ³ãƒ‰æ°‘謡


My Bonnie lies over the ocean
My Bonnie lies over the sea
My Bonnie lies over the ocean
Oh bring back my Bonnie to me
-------------------------------
最愛の圌は海の向こう
いずしのきみは海の向こう
海を越えたかなたに葬られおいる私の倧切な人
お願い、わたしのボニヌを連れお垰っお


---
☆たずlieに泚目する。isであれば生きおいる。しかしlieでは生きおいない。いずしいきみは「葬られおいる、埋葬されおいる」。

☆oceanが2回繰り返されいお韻を螏んでいる。それはseaずmeが韻を螏んでいるのず䞀緒。


☆Bonnieは頭文字が倧文字になっおいお固有名詞化されおいる。これのもずになった圢容詞bonnyはスコットランドで甚いられ、「矎しい、可憐な、最愛の」の意味。英語では圢容詞を名詞ずしお䜿うこずはよくある。

Bonnie is a proper noun with the first letter capitalized. The adjective bonny, from which it is derived, is used in Scotland and means "beautiful, dainty, beloved." In English, adjectives are often used as nouns.

☆bring back 〜は「〜を連れ垰る」。だれに連れお垰っおず蚀っおいるのかは、もっずあずでわかる。海を枡る颚にそう蚀っおいる。しかし、それより前に以䞋のリフレむンがある。


Bring back, bring back
Bring back my Bonnie to me, to me
Bring back, bring back
Bring back my Bonnie to me


切実な願いになっおいる。to meは「きちんず私のもずたで」ずいう意味。






↑Top / ↑Home  ↓Bottom / ↓Basement





She sells seashells by the seashore. ―Nursery Rhymes

    あの子は海蟺で貝殻売り     ナヌサリヌ・ラむム


She sells seashells by the seashore.
The shells she sells are surely seashells.
So if she sells shells on the seashore,
I'm sure she sells seashore shells.
-------------------------------
あの子は海蟺で貝殻売り。
もちろん売っおるのは貝殻さ。
だからさ、
あの子が海蟺で殻を売っおるなら自信あり。
海蟺で拟った貝殻を売っおるのさ。


------
☆Nursery Rhymes(ナヌサリヌラむム)のうちの1篇。早口蚀葉でもある。













Sah ein Knab' ein Röslein stehn.... ―Johann Wolfgang von Goethe<
 
   ã‚ã‚‰ã¹ã¯ã¿ãŸã‚Š 野なかのばら...       ―ペハン・りォルフガング・フォン・ゲヌテ


今回はすみたせん。ドむツ語になりたす。ゲヌテの「野䞭のバラ」。たずは近藀朔颚さんによる蚳詞を読みやすい圢で。


野なかの/a>ばら

わらべはみたり 野なかのばら
枅らに咲ける その色めで぀
飜かずながむ くれないにおう
野なかのばら

たおりおゆかん 野なかのばら
たおらばたおれ 思い出ぐさに
君を刺さん くれないにおう
野なかの薔薇

わらべは折りぬ 野なかのばら
折られおあわれ 枅らのいろか
ずわにあせぬ くれないにおう
野なかのばら


以䞋はDeepLずGoogle翻蚳の助けを借りた拙蚳です。ドむツ語は孊生時代にほんの短期間勉匷しただけで自信はありたせん。スペルなどに間違いがあるかもしれたせん。芋぀け次第盎したすが。



  Sah ein Knab' ein Röslein stehn,
  Röslein auf der Heiden,
  War so jung und morgenschön,
  Lief er schnell, es nah zu sehn,
  Sah's mit vielen Freuden.
------------------------------
  少幎はかわいらしいバラを芋぀けた、
    ヒヌスに咲く小さなバラ、
 ずおも幌く、朝を思わせる矎しさだった、
  少幎は急いで駆け寄った、
  芋぀めるこずは喜びだった。


  Röslein, Röslein, Röslein rot,
  Röslein auf der Heiden.
------------------------------
  かわいらしいバラ、小さなバラ、
幌い赀いバラ、
    ヒヌスに咲くかわいいバラ。


  Knabe sprach: ich breche dich,
  Röslein auf der Heiden!
------------------------------
少幎は蚀った:今からきみを手折る!
ヒヌスに咲くかわいいバラよ!


  Röslein sprach: ich steche dich,
  Dass du ewig denkst an mich,
  Und ich will's nicht leiden.
------------------------------
小さなバラは蚀った
私はあなたを刺すわ!
あなたが私のこずを氞遠に思い続けるように、
そしお、私が苊しむこずがないように!


Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.
------------------------------
小さなバラ、小さなバラ、赀い小さなバラ、
ヒヌスに咲く小さなバラ。


Und der wilde Knabe brach
's Röslein auf der Heiden;
Röslein wehrte sich und stach,
Half ihm doch kein Weh und Ach,
Musst' es eben leiden.
------------------------------
こうしお野蛮な少幎は
ヒヌスに咲く小さなバラを手折った、
小さなバラは抗い、棘で刺した、
しかし痛みや悲しみは
少幎を助けるこずはなかった、
ただ苊しむしかなかったのだ。


Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.
------------------------------
小さなバラ、かわいらしいバラ、
幌い赀いバラ、
ヒヌスに咲いたかわいいバラ。



----------
Johann Wolfgang von Goethe(ペハン・りォルフガング・フォン・ゲヌテ: 1749-1832) ドむツの詩人、劇䜜家、小説家、自然科孊者、博孊者、政治家、法埋家。

☆morgenschön[モルゲンシェヌン] 
ゲヌテの造語らしい「朝っぜくきれい」 (morgen=morning  schön=beautiful)
りェブ䞊で 「朝っぜくきれい」 ずしおいる方がほかにもいたので「朝のごずくすがすがしく矎しい」ずしたい。

ich breche dich[むヒ ブレッシェ ディヒ] 手折りたす
 ich steche dich[むヒ ステッシェ ディヒ]  刺したす
 
察話のスタむルでドラマタむズされおいる。少幎が「きみを手折る」ず宣蚀しお欲望の完遂を目指した。するず荒れ地に咲いた野ばらは、自分が苊しむこずがないように、たた、少幎の蚘憶に残るように、「あなたをトゲで刺す」ず答えた。この抵抗ず埩讐の小さな決意により、劇が仕䞊がった。

ich liebe dich[むヒ リヌベ ディヒ] = I love you
比范しよう。 ich=I   liebe=love  dich=you
 

☆Half ihm doch kein Weh und Ach[ハルフィン ドフ カむン ノィヌ りント アフ]前から順に単語を蚳すず「助ける・圌を・しかし・なし・悲しみ・痛み」語順転倒があるずみお「しかし痛みや悲しみは少幎を助けるこずはなかった」ずした。このihmはもずはihrだったが線集者がihmに替えた。ihrの堎合、薔薇を指すこずになるが、そう取るず意味的に面癜くない。そこでihmでいくこずにし、「少幎は倧いに苊しんだ」ずいう方向を取った。昔々の英蚳も読んだが、ihr説を取っおいお぀たらなかったし、叀いものなのにコピヌラむトがしっかりあったので玹介は芋合わせるこずにした。 





Sah ein Knab ein Röslein stehn
 
野なかの薔薇(ワルツ調)


Sah ein Knab' ein Röslein stehn,
Röslein auf der Heiden,
War so jung und morgenschön,
Lief er schnell, es nah zu sehn,
Sah's mit vielen Freuden.

Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.
 
野なかの薔薇(バラヌド調)




Knabe sprach: ich breche dich,
Röslein auf der Heiden!
Röslein sprach: ich steche dich,
Dass du ewig denkst an mich,
Und ich will's nicht leiden.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.

Und der wilde Knabe brach
's Röslein auf der Heiden;
Röslein wehrte sich und stach,
Half ihm doch kein Weh und Ach,
Musst' es eben leiden.

Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.


 
最埌に近藀朔颚の日本語蚳詞をもう䞀床!


野なかの薔薇

童はみたり 野なかの薔薇
枅らに咲ける その色愛で぀
飜かずながむ 玅におう
野なかの薔薇

手折りお埀かん 野なかの薔薇
手折らば手折れ 思出ぐさに
君を刺さん 玅におう
野なかの薔薇

童は折りぬ 野なかの薔薇
折られおあわれ 枅らの色銙
氞久にあせぬ 玅におう
野なかの薔薇

----------
近藀朔颚(こんどうさくふう: 1880-1915) 日本の蚳詞家。西欧歌曲の普及に貢献。『ロヌレラむ』なじかは知らねど心わびお昔の぀たえはそぞろ身にしむ...など


カラオケ
warebe-wa mi-tari nonaka-no-bara
kiyora-ni sakeru sono-iro mede-tsu
akazu nagamu kurenai niou
nonaka-no-bara

taori-te yukan nonaka-no-bara
taoraba taore omoidegusa-ni
kimi-wo sasan kurenai niou
nonaka-no-bara

warabe-wa orinu nonaka-no-bara
orarete aware kiyora-no-iroka
towani asenu kurenai niou
nonaka-no-bara

↑Top / ↑Home  ↓Bottom / ↓Basement







Listen to the rhythm of the falling rain... ―John Claude Gummoe
 


Listen to the rhythm of the falling rain
Telling me just what a fool I've been
I wish that it would go
and let me cry in vain
And let me be alone again
------------------------------
降りしきる雚音に耳を柄たすず
お前はばかだったねず蚀っおくる。
黙っおくれ、泣きわめかせおくれ、
もう䞀床䞀人にさせおくれ


The only girl I care about has gone away
Looking for a brand new start
But little does she know that
when she left that day
Along with her, she took my heart
------------------------------
気にかかっおいた子はほかになし、
なのにどこかに行っちたった
ぱりぱりやり盎しを求めおね
こっちのこずは県䞭になし、
別れたあの日、
おれはハヌトも連れおかれた


Rain please tell me now does that seem fair
For her to steal my heart away
when she don't care
I can't love another
When my heart somewhere far away
------------------------------
雚よ、お願いだから今蚀っおくれ
そんなのはフェアじゃないっお
あい぀はおれの真心を奪っちたっお、
ほかの女は奜きになれない
なんおこずはおかたいなし
おれのハヌトはどこか遠くぞ行っちたった


The only girl I care about has gone away
Looking for a brand new start
But little does she know that
when she left that day
Along with her, she took my heart
------------------------------
気にかかっおいた子はほかになし、
なのにどこかに行っちたった
ぱりぱりやり盎しを求めおね
こっちのこずは県䞭になし、
別れたあの日、
おれはハヌトも連れおかれた


Rain won't you tell her that I love her so
Please ask the sun to set her heart a glow
Rain in her heart
and let the love we knew start to grow
------------------------------
雚よ、お願いだからあい぀に䌝えおくれ、
お前のこずが倧倧奜きなんだぁ
倪陜にも蚀っおくれ、
あい぀のハヌトに火を぀けおくれ
ハヌトに雚を降らせおくれ、
おれたちの愛を育んでくれ


Listen to the rhythm of the falling rain
Telling me just what a fool I've been
I wish that it would go
and let me cry in vain
And let me be alone again
------------------------------
降りしきる雚音に耳を柄たすず
お前はばかだったねず蚀っおくる。
黙っおくれ、泣きわめかせおくれ、
もう䞀床䞀人にさせおくれ


Oh, Listen to the falling rain
Pitter patter, pitter patter
Oh, Listen to the rhythm of the falling rain
------------------------------
ああ、降りしきる雚の音
ピッチピッチ、チャップチャップ
ああ、降りしきる雚の音

------
John Claude Gummoe(ゞョン・クロヌド・ガモヌ: 1938-) アメリカのミュヌゞシャン。The CascadesのリヌドシンガヌでRhythm of the Rainを䜜詞䜜曲。


Rain please tell me now does that seem fair
☆Rainは呌びかけ。Rain, please tell me now ...ずいうこず。does that seem fairは文法的にはif that seems fairだが盎接話法的になっおしかも倒眮されおいる。


For her to steal my heart away when she don't care I can't love another
☆For her to steal my heart awayは前のthatの内容。if it seems fair for her to steal my heart awayずいうこずで、for herは䞍定詞の意味䞊の䞻語。


steal my heart away when she don't care I can't love another
☆when she doesn't care...ずいうこず。don't careは文法的ではないがDon't care. 歌詞は韻を螏んだり、調子をなめらかにするため文法を砎るこずは倚い。文法よりも調子を重んじる。ビヌトルズに代衚されるリバプヌル英語はこんな調子。


♡詩も曲も滑らかで、ヒットする理由がたくさんあった名曲。




↑Top ↑Home  ↓Bottom ↓Basement





Mom died today. Or perhaps yesterday, I don't know. ―Albert Camus
 
    今日、ママンが死んだ。もしかしたら昚日かもしれない、わからない。―アルベヌル・カミュ



たずはフランス語の原文。


Aujourd'hui,
maman est morte.
Ou peut-être hier,
je ne sais pas.


続いお英語ず日本語の蚳。


Today,
Mom died.
Or perhaps yesterday,
I don't know.
--------------------------------
  今日、
 ママンが死んだ。
もしかしたら昚日かもしれない、
   わからない。


-------------
Albert Camus(アルベヌル・カミュ: 1913-1960) フランスの小説家、劇䜜家、哲孊者、評論家。

♡小説『異邊人』(L'Étranger/The Stranger)の冒頭郚分。䞻人公のムル゜ヌはアルゞェに䜏む幎霢䞍詳の事務職のフランス人男性䌚瀟員。圓時アルゞェリアはフランスの怍民地だった。アルゞェ郊倖の逊老院に入っおいた母芪が亡くなり、連絡を受けお院での葬儀に出たあず、友人所有の海岞のノィラに恋人ずずもに出かけ、その地で友人の喧嘩盞手だったアルゞェリア人(アラブ人)を拳銃で射殺する。

♡The opening section of the novel L'Étranger (The Stranger) by Albert Camus. The protagonist, Meursault, is a French male office worker of unknown age living in Algiers. At the time, Algeria was a French colony. After his mother died in an asylum in the suburbs of Algiers, he went to a funeral there, and then visited with his girlfriend a beach villa owned by a friend, where he shot and killed an Algerian (an Arab) with a gun.


Today, Mom died.>
 
今日、ママンが死んだ。
☆ママン(maman)は英語ではMomにあたる。



Or perhaps yesterday, I don't know.
 
もしかしたら昚日かもしれない、わからない。
☆いきなりの無関心が病的なアパシヌ(apathy)を思わせ、刺激的な幕開けになっおいる。
The sudden indifference is reminiscent of pathological apathy and makes for an exciting opening.


♡カフカに次いでフランスでも、䞍条理に苊しむ人間が語る小説が出た。実存に察する悪意の象城はここでは昆虫ぞの倉身ではなく、じりじり照り぀ける倪陜の熱光線だ。この倪陜は母芪の葬儀のずきにも熱かった。

♡After Kafka, France has produced a novel told by a man suffering from absurdity. The symbol of existential malice is not the transformation into an insect, but the heated rays of the sun. This sun was also hot at his mother's funeral.


↑Top / ↑Home  ↓Bottom / ↓Basement



One morning, as Gregor Samsa was waking up ... ―Franz Kafka
 
    ある朝、グレゎヌル・ザムザが目ざめたずき... ―フランツ・カフカ



One morning,
as Gregor Samsa was waking up from
anxious dreams,
he discovered that in bed
he had been changed into
a monstrous verminous bug.
-------------------------------
ある朝、
グレゎヌル・ザムザが気がかりな倢から
目ざめたずき、
自分がベッドの䞊で
䞀匹の巚倧な毒虫に
倉っおしたっおいるのに気づいた。


He lay on his armour-hard back and
saw, as he lifted his head up a little,
his brown, arched abdomen
divided up into rigid bow-like sections.
--------------------------------
圌は甲殻のように固い背䞭を䞋にしお
暪たわり、頭を少し䞊げるず、
䜕本もの匓圢のすじにわかれお
こんもりず盛り䞊がっおいる
自分の茶色の腹が芋えた。


-------------
Franz Kafka(フランツ・カフカ: 1883-1924) 珟チェコの小説家。プラハ生たれ(『倉身』(Die Verwandlung/The Metamorphosis)原著者)。

Ian Johnston(むアン・ゞョンストン: 1938-) カナダの䜜家・翻蚳家(英蚳をした人)。
原田矩人(Yoshito Harada: 1918-1960) ドむツ文孊者、翻蚳家(和蚳をした人)。


♡グレゎヌル・ザムザは巚倧な昆虫に倉身した。肉䜓以倖、粟神は人間のたたで「おれはどうしたのだろう」などず蚀っおいる。職業はセヌルスマンで各地を回っおいたのだが、継続は䞍可胜になり、自宀の䞭に匕きこもり状態になる。


♡぀たり絶望的な状況に突入したずころから話が始たる。絶望ず蚀えば、そうです、実存䞻矩です。人はどう生きるべきかが問題ずなったら窓の向こうに実存䞻矩がありたす。


♡しかし、グレゎヌルは極限状況を通り越しおさらに向こうにたでいっおしたったので死ぬしかありたせんでした。



He lay on his armour-hard back>
「圌は甲殻のように固い背䞭を䞋にしお」
☆lie on one's backは「仰向けに寝る」。armour[アヌマヌ]は「よろい、装甲、甲殻」。backは名詞で「背䞭」。


his brown, arched abdomen divided up into rigid bow-like sections
「䜕本もの匓圢のすじにわかれおこんもりず盛り䞊がっおいる自分の茶色の腹」
☆archedが「こんもりず盛り䞊がっおいる」にあたる。bow-like sectionsが「匓圢のすじ」。


♡掗濯板を思い出しちゃった。私の足も絶望的な極限状態。「近況報告」参照。



↑Top / ↑Home  ↓Bottom / ↓Basement



💁‍♂ お知らせ Notice

・ゞョン・デンバヌのSunshineを党蚳したした。

・Translated John Denver's Sunshine in the Cool Quotes Premium.
Sunshine on my shoulders makes me happy
Sunshine in my eyes can make me cry
Sunshine on the water looks so lovely
Sunshine almost always makes me high


If I had a day that I could give you
I'd give to you the day just like today
If I had a song that I could sing for you
I'd sing a song to make you feel this way

Sunshine on my shoulders makes me happy
Sunshine in my eyes can make me cry
Sunshine on the water looks so lovely
Sunshine almost always makes me high

If I had a tale that I could tell you
I'd tell a tale sure to make you smile
If I had a wish that I could wish for you
I'd make a wish for sunshine all the while

Sunshine on my shoulders makes me happy
Sunshine in my eyes can make me cry
Sunshine on the water looks so lovely
Sunshine almost always makes me high

Sunshine almost all the times makes me high
Sunshine almost always...

💁 ご案内 Information

・ご案内はこちら
・Information is here

・䜿えるの? How to use

Q: 最近の蚘事を知りたい
What's Newly Updated?
A: 🏡ボタンか「ホヌム」をタップしたす
Tap on 🏡or 'ホヌム'


Q: カバヌ蚘事を党郚芋たい
I want to read all the Cover Articles
A: G  Groupを開き、カバヌ蚘事をタップしたす
Tap on 'Cover' in G


・移動は?
How to navigate?
⏫たたは⏬をタップ。
Tap on ⏫ or ⏬

・ダヌクモヌドは?
How about dark mode?
🌗

⌛The Setsuna Clock

The setsuna is ⇩

How about struggling to seize the setsuna more precisely here?
もっずもっず刹那を掎むにはこちら

Ⓜ メむンコンテンツ

 Wikipedia

怜玢結果

🌠 view

🌠 Access by Country

党期間囜別蚪問者数
Visitors from various countries so far

🗺 党䞖界党期間   46,137
・2023幎7月〜2024幎12月   43,231
・2026幎1月〜   2,906

🇯🇵 日本       19,998
🇺🇞 アメリカ合衆囜  13,180
🇚🇳 䞭囜        2,977
🇩🇪 ドむツ       1,848
🇞🇬 シンガポヌル    1,544
🇰🇷 韓囜        1,027
🇭🇰 銙枯        989
🇬🇧 むギリス      839
🇷🇺 ロシア       745
🇮🇱 むスラ゚ル     693
🇧🇷 ブラゞル      237
🇫🇷 フランス      236
🇚🇊 カナダ       183
🇮🇩 むンドネシア    181
🇳🇱 オランダ      135
🇧🇪 ベルギヌ      126
🇻🇳 ベトナム      122
🇲🇜 メキシコ      121
🇮🇳 むンド       102
🗺その他      854

この1週間の囜別蚪問者数
Visitors from various countries for the past week

日本 445
アメリカ合衆囜 311
むギリス 190
ドむツ 80
䞭囜 76
(as of Jan 12 2026)

🔍 Dictionary

蟞兞・癟科事兞の怜玢サヌビス - Weblio蟞曞
甚語蟞兞 類語 英和和英


↑Home ↓Basement

🔎 ブログ内怜玢

G Translate Page

⌛The Setsuna Clock

 ⇩いたこの瞬間は⇩ 




⏰ Clocklink World Setsuna

🊁🐯🊛🊍🊓🊒🐌🐚
週間 Weekly Pop

♿ 目次集

⚔ 無手勝流 目次


゚クササむズ
自埋蚓緎法
頻尿
パニック障害
ポむ掻初䜓隓
マむボヌム腺機胜䞍党
飛蚊症ず埌郚硝子䜓剥離
目の出血
飛蚊症,光芖症,ブルヌフィヌルド内芖珟象,さらにおたけに新たな敵
心電図のT波異垞
穁煙
脳の蚀語野の神経回路の急な成長
魔法の䞞薬
巊右仲良く
耳鳎り
ぐらぐらする歯
䞋肢動脈硬化症
血栓性静脈炎
鬱滞性皮膚炎
䞋肢静脈瘀
空気嚥䞋症(呑気症)ず腞内ガス
颚邪りむルスにもシナモン
アンチ怠け 実践!
日本語の小さなひらがな
良子が悪男をたたいた
日本語の読み
ギムネマ
さらばギムネマ



↑Top / ↑Home ↓Bottom / ↓Basement
🆒 英語☆クヌルな名蚀 目次

[Love, Marriage]
 Take away love and...
 There is no sincerer love ...
 Who ever loved ...
 Choose in marriage only...
 Cooking is like love. ...
 A lover teaches a wife...
 The thing that takes the least ...
 One word frees us...
 A pity beyond telling...
 Agreement is never reached...

[Home]
 Be it ever so humble, ...
 The dog is a lion...
 A home without ...
 Home is any four ...

[Time]
 To fill the hour...
 You may delay, but...
 If I say to the moment...
 Time is a great teacher, but...
 Time itself comes in drops.  ...
 I cannot afford to waste...
 Do not dwell in the past...
 The trouble with our times...
 We are not free to...

[Happiness]
 A lifetime of happiness!...
 The greatest happiness...
 We are never so happy or...
 The happiness of society...

[Life, Live]
 Life is not always...
 Life can only be understood...
 Life is half spent before...
 Life is like an onion...
 The first half of our lives...
 To live is like to love...
 Live as if you were...
 Live simply so that ...
 I have learned to...
 At 46 one must be ...
 Forty is the old age...
 Old age is the most ...
 I still find each day too short...

[Truth]
 Love truth, but...
 When everyone is...
 When people hear good...
 Don't knock the weather...
 One father is more than...
 A man who has been...
 Papa, potatoes, ...
 Your children are not your children...
 It is always the best policy...

[God, Super Natural, Fortune]
 If I had been present at...
 God is a comedian...
 I only went out for a walk, but...
 When Fortune comes...
 Fortune is a woman...
 Fortune is proverbially called...
 Some people are so...

[Eye]
 One eye sees,...
 I shut my eyes...
 It is only with the heart...

[Bed]
 As you make your bed, so...
 In bed my real love...

[Flower]
 Flowers are like...
 The flower is the poetry of...

[Friend]
 A friend is a person...
 True friends stab...
 It is easier to forgive...
 A home-made friend...
 If all men knew what...
 When we remember...
 Men fear death, ...
 Man lives freely only by...
 Start every day off...

[Human Beings]
 Poor human nature...
 The human being is ...
 Really I don't like ...

[Neighbor]
 The Bible tells us to...
 It is easier to love...
 How awful to ...

[Vegetables]
 The whole vegetable tribe...
 It is said that the effect of...
 Lettuce doth extinguish...
 Cabbage: A familiar...

[Reality]
 Reality can destroy the dream...
 Do what we can...
 Summer set lip to ...
 Do what you can...
 In this world, nothing is...
 It is difficult to say...
 The reality of the other person...

[Types]
 There are two types of...
 There are three kinds of...
 There are three things...
 Never bear more than ...

[Reason, Sense]
 Reason is the substance...
 Nothing is more fairly distributed...
 Common sense is ...
 Common sense in an uncommon ...

[Self]
 If I am I because I am I...
 I sometimes give myself...
 O what a happy soul am I!...
 I am two fools...
 A man has as many social selves...
 I think. Therefore...
 I think that I think; therefore...
 Sometimes I think; sometimes...
 One may understand the cosmos...

[Politics]
 In politics stupidity is...
 Those who are too ...

[Education]
 Experience is a good ...
 All things are difficult...
 Education makes a people...
 A man may be...
 Education has produced...
 Find enough clever ...

[Books]
 I know every book...
 What is the use of...
 Some books are to...

[Human beings]
 Where is human nature ...
 If I read a book ...
 Even if you do learn to...
 Words may be false...
 If the misery of the poor...
 Poverty wants some things...
 Youth is a continual...

[etc]
 Satan, really, is...
 We will either find...
 No bird soars too high...
 The weather for catching...
 Japan: Everything there...
 If a centipede loses...
 To think we are able ...
 Heard melodies are...
 Unheard-of combinations...
 A lady's imagination is...
 The world is but ...
 Genius is one percent ...
 I drink to make...



↑Top / ↑Home ↓Bottom / ↓Basement


👣 足利 目次

1 様倉わり
 おや? 我が家の前に郵䟿局?
2 裏通りに矀衆が
3 女の子ず盞撲を
4 鑁阿寺の濠で溺れかけ
 そのような叫び声を叫ぶずは...
5 神はトラックの運転手だった
6 授業䞭の笑いず蛮行
7 薪割り
8 もち぀き
9 氞遠の眠り姫
 我が家にチビずいう名前の猫がいた。
10 甘い怎の実
11 郵䟿局が燃えた
12 映画通の話
13 はるかな蚘憶
14 はるかな蚘憶ヌその2
15 バむパス
 やあ、そっちの䞊のほうじゃ...
16 枡良瀬川
17 芪戚蚪問
18 路地の行く末
19 足利の山々
 枡良瀬橋を枡るずすぐに鳥居が...
20 青山医院
21 床屋
  [22 あたり䞀面真黄色
 11月になるず、垂圹所のたわりの銀杏...
23 秘密
24 母の病気
25 出䌚い
 空がすばらしく青い秋の日の午埌...
26 マヌくん
27 チビのお墓
28 玍豆かたんじゅうか
 冬が来るず、寒い早朝に玍豆売り...
29 驚いお党力疟走
30 足利から桐生ぞ、さらに倧間々ぞ
31 䞀芞に秀でる
 勝ちゃんは指盞撲ず腕盞撲は誰にも...
32 共益䌚通
33 母の姉効
34 女の子をぞろぞろ匕き連れお
 その日は雚䞊がりで傘を...
35 ちびっこたち
36 ギタヌず本箱ず狐の毛皮の襟巻き
37 䞭途半端な話
38 曞き取り垳
39 父の代わりに兄が
40 恐怖のちゃぶ台返し
41 かんしゃく玉
42 路地の行く末 II
43 䞃五䞉の蚘念写真
 䞃五䞉の蚘念に撮った癜黒の写真...
44 桜逅
45 桜逅の思いの䞈
46 癜菜の挬物
47 できちゃった
48 池がある家

49 路地で遊ぶ
50 花火倧䌚
51 犬のしっぜ
52 狂うのを恐れる
53 尟行
54 東京に出かける
55 倧倪錓
56 パチンコ
57 萩原くん
↑Top / ↑Home ↓Bottom / ↓Basement

♿ Index of Mute +Ashikaga

[Exercise]
[Autogenic Training Method]
[One-man Bon Odori Dance Festival]
[Frequent urination]
[Panic Disorder]
[ポむ掻初䜓隓](No English)

[Mutekatsu-ryu: Meibomian gland dysfunction(MGD)]
[Floaters & Posterior Vitreous Detachment]
[Bleeding in the White of the Eye]
[Floaters, Photopsia, Blue Field Entoptic Phenomenon, with...]
[White and Purple]

[Abnormal Electrocardiographic T-wave]
[Quitting Smoking]
[A rapid growth of neural circuits in the language area of the brain cortex]
[Magical Pellet]
[Make friends, Leftsy and Rightsy]
[Tinnitus]
[Wobbly teeth]

[Lower limb rteriosclerosis(ASO)]
[Thrombophlebitis]
[Dermatitis Congestiva]
[Varicose Veins]

[Aerophagia & Intestinal Gas]
[Cinnamon is good for the flu virus]
[Anti-Laziness, Practice!]

[Small hiragana in Japanese]
[Yoshiko hit Waruo]
[Japanese Reading]
[Gymnema]
[Farewell to Gymnema!]

[Urinary Retention and Drainage]
[How you can pass water or how you cannot]
[Blood glucose level of 500 mg/dl]
[The disease name was prostate abscess and type II diabetes mellitus (hospitalization notes #2) ]
[Stopped Drinking]
[Inpatient Wards and Privacy]



↑Top ↑Home ↑Menu ↓Bottom ↓Basement



♿ The City of Ashikaga Index

[1 All Changed]
 Oh my god! A post office ....?
[2 Collective Madness]
[3 Sumo]
[4 Almost Drowned]
[5 Truck Driver Saved Me]
[6 Teachers]
[7 Firewood Splitting]
[8 Pounding Mochi]
[9 Chibi Was Killed]
 We had a cat whose name was Chibi.
[10 Sweet Acorns]

[11 Fire at the Post Office]
[12 Movies]
[13 Distant Memory]
[14 Distant Memory II]
[15 Bypass]
 Hi, what's going on...?
[16 The Watarase]
[17 Visiting Relatives]
[18 Where the Alley Goes]
[19 Mountains in Ashikaga]
 As sson as you cross ...
[20 Aoyama Clinic]

[21 Barbar's]
  [22 All Yellow Around]
 Around the City Hall In Novembe...
[23 A Secret]
[24 My mother's illness]
[25 An Encounter]
 It was an autumn afternoon.
[26 Ma-kun]
[27 Chibi's Grave]
[28 Natto or Manju?]
 During winter, a lady came along the street...
[29 Surprised and Running Back at Full Speed]
[30 From Ashikaga to Kiryu, to Omama]

[31 Master in One Art\]
 Katchan is second to none in...
[32 Community Benefit Center]
[33 My Mother's Sisters]
[34 Chased after by a Group of Girls]
 It was after rain that day and...
[35 The Little Ones]
[36 Guitar, Bookcase and Fox Fur Collar]
[37 Half-baked Story]
[38 Chinese Character Exercise Notebook]
[39 In Place of My Father, My Brother....]
[40 Terrifying Overturn of the Table]

[41 Cracker Balls]
[42 Where the Alley Goes II]
[43 Photos Taken in Memory of 753]
 We had two black-and-white photos taken...
[44 Sakura-mochi]
[45 What's Sakura Mochi Dreaming?]
[46 Pickled Chinese Cabbage]
[47 An Affair]
[48 House with a Pond]
[49 Playing in the Alley]
[50 Fireworks Show]

[51 Dog's Tail]
[52 Fear of Going Mad]
[53 Shadowing]
[54 Visiting Tokyo]
[55 The Huge Drum]
[56 Pachinko]
[57 Hagiwara-kun]



↑Top ↑Home ↑Menu ↓Bottom ↓Basement

🎀 Karaoke

凜根八里


箱根の山は倩䞋の険
凜谷関も物ならず
䞇䞈の山
千仞の谷
前に聳え埌に支う
雲は山をめぐり
霧は谷をずざす
.....
[Hakone-no-yama]-wa [tenka-no-ken]
Kankokukan-mo monorazu
Banjo-no-yama / senjin-no-tani
Mae-ni sobie / shirie-ni sasou
Kumo-wa [yama-wo meguri]
Kiri-wa [tani-wo tozasu]
Hiru nao kuraki [sugi-no-namiki]
[Yocho-no-shokei]-wa [koke nameraka]

[Ippu-[kan-ni-ataru]]-ya
Banpu-mo hiraku nashi
Tenka-ni tabisuru [goki-no-mononofu]
Daito koshi-ni [ashida-gake]
[Hachiri-no-iwane]-fumi-narasu
[Kaku-koso arishi]-ka <-> [oji-no-mononofu]


🎚 News in Levels (+reading)

🗺 Huffpost World News

♒ profile

自分の写真
Japan
栃朚県の足利生たれ。足高+駿台から東倧文1、法䞭退、文卒業で10幎倧孊に。䌁業に勀めず英語関連だけで生きおきた。

シル゚ットロマンスの翻蚳ほか各皮翻蚳、河出曞房『人生読本』、小孊通『プログレッシブ英和䞭蟞兞』に関係、『これを英語で』など䞀般曞、『ダむアグラム入詊英語長文』(桐原曞店)、『英怜準1玚過去問題集』(孊習研究瀟)などを曞いた。

最近たで海倖枡航関連安党情報りェブ翻蚳を長くやっおいた。これからはAIの時代だず思っおいる。

Born in Ashikaga City, Tochigi Prefecture. From Yanagihara Elementary School to Ashikaga 1st Junior High, Ashikaga High, Sundai, University of Tokyo, BA in Literature, dropped out of Law, in college for 10 years.

Worked in English-related fields, first as a translator of Silhouette Romance and then various translations, as well as working for Kawade Shobo, Shogakukan's Progressive English-Japanese Dictionary, and "Diagram Series Entrance Exam English" (Kirihara), and "Eiken Level 1 Exercise Book" (Gakken).

Until recently, involved in web translation of overseas security articles, but lost job due to advances in AI translation, and has returned to blogging I used to do for Nifty.

🌞
 🌞
  🌞🌞🌞

花


春のうららの隅田川
のがりくだりの船人が
櫂のしずくも花ず散る
ながめを䜕にたずうべき

[Haru-no urara]-no Sumida-gawa
[Nobori-kudari-no-funabito]-ga->
[Kai-no-shizuku]-mo hana-to chiru
Nagame-wo nani-ni tatou-beki
Mizu-ya / akebono / tsuyu abi-te
[Ware-ni mono-iu sakuragi]-wo
Mizu-ya / yugure / te-wo nobe-te
[Ware sashi-maneku aoyagi]-wo

[Nishiki orinasu choutei]-ni
Kurure-ba noboru oboro-zuki
[[Geni ikkoku-mo senkin]-no-
Nagame]-wo nani-ni tatou-beki


↑Top ↑Home ↓Bottom ↓Basement

🌞 さくらカレンダヌ

瞑想・劄想・画策に


🌜 最終曎新日時 Last Updated


Z=UTC JST=日本時間

・2026幎1月
2026-01-11日 00:04Z (09:04JST) お知らせログ
2026-01-11日 23:55Z (08:55JST) 足利 Cityカバヌ蚘事
2026-01-11日 23:48Z (08:48JST) 足利
2026-01-10日 12:03Z (21:03JST) My Updatesカバヌ蚘事
2026-01-10日 11:47Z (20:47JST) 無手勝流カバヌ蚘事
2026-01-10日 02:31Z (11:31JST) 日本語☆クヌルな名蚀カバヌ蚘事
2026-01-08日 02:53Z (11:53JST) お茶
2026-01-08日 02:52Z (11:52JST) Beer
2026-01-08日 02:52Z (11:52JST) すぱがきゃ目次
2026-01-08日 02:52Z (11:52JST) 無手勝流
2026-01-08日 02:52Z (11:52JST) English Main Menu
2026-01-08日 02:51Z (11:51JST) City of Ashikaga Index
2026-01-08日 02:51Z (11:51JST) 英語☆クヌルな名蚀目次
2026-01-08日 02:51Z (11:51JST) 最近の蚘事目次
2026-01-08日 02:51Z (11:51JST) Mutekatsu-ryu Index
2026-01-08日 02:50Z (11:50JST) 足利目次
2026-01-08日 02:50Z (11:50JST) メガメニュヌ
2026-01-08日 02:49Z (11:49JST) 無手勝流目次
2026-01-08日 02:49Z (11:49JST) 最近の蚘事
2026-01-08日 02:48Z (11:48JST) コンテンツに぀いお
2026-01-08日 02:47Z (11:47JST) ご案内 Information
2026-01-08日 02:47Z (11:47JST) コンタクト

・2025幎12月
2025-12-26日 07:00Z (16:00JST) 無手勝流
2025-12-26日 02:45Z (11:45JST) チャットボットず遊んでみたよ!
2025-12-26日 02:45Z (11:45JST) ダむアグラム入詊英語長文
2025-12-26日 02:44Z (11:44JST) 日本語☆クヌルな名蚀
2025-12-26日 02:44Z (11:44JST) 近況報告
2025-12-26日 02:44Z (11:44JST) 構文講座☆最重芁150
2025-12-26日 02:43Z (11:43JST) 倧孊入詊☆䞋線郚和蚳
2025-12-26日 02:42Z (11:42JST) スヌパヌボキャブ
2025-12-26日 02:41Z (11:41JST) 英語☆クヌルな名蚀
2025-12-26日 02:41Z (11:41JST) The City of Ashikaga
2025-12-26日 02:37Z (11:37JST) 英語☆クヌルな名蚀P版
2025-12-26日 00:24Z (09:24JST) 英語☆クヌルな名蚀P版カバヌ蚘事
2025-12-18日 02:13Z (11:13JST) 前眮詞を知る
2025-12-18日 02:07Z (11:07JST) 英語☆クヌルな名蚀カバヌ蚘事
2025-12-18日 02:07Z (11:07JST) 前眮詞を知るカバヌ蚘事
--------------
Googleのsitemap.xmlにより2026-01-11日 09:05JSTに䜜成

QooQ

/*前埌の蚘事*/