👣 足利 The City of Ashikaga

カバー記事 Covers 人気 Popularity 足利 Ashikaga

 

エピソード66  お葬式  Funerals


 




「りんりんりんりんりん...」
"Ring, ring, ring, ring..."

連続しておりんを鳴らす音色が遠くから聞こえてきた。撒き銭開始の合図だった。
The sound of an orin could be heard in the distance. It was the sound of a bell signaling the beginning of the scattering of the money.

「最近、多いね」
"There's been a lot lately."

「寒いからな、亡くなる人も多い」。父が言った。
"It's cold, and so a lot of people pass away." My father said.

冬の夕べだった。
It was a winter evening.

近所のどこかで葬儀があり、出棺の用意も整い、これから野辺送りに出発という頃合いになったのだろう。
There must have been a funeral someplace in the neighborhood, the coffin was ready, and it was time to leave for the field trip to the crematorium.

「おまえたちも行ってくれば」と父が焚きつけた。
My father encouraged us saying, "Why don't you guys go?"

「うーん、でも、寒いしなぁ」
"Hmmm, but it's cold out there."

このあたりでは、葬儀が終わった後、出棺前の供養として鐘を鳴らし、近所の子どもたちを集め、紙に包んだ小銭やお供物のお菓子をばら撒いて配る風習があった。だから出かければお小遣いが手に入るのはわかっていた。でも、 弟も僕もこたつから出られなかった。

After the funeral, people would ring a bell and gather neighborhood children to scatter and distribute paper-wrapped coins and offerings of sweets as a pre-casket offering. So we knew we could get pocket money if we went out, but neither my brother nor I could get out of our kotatsu.

夏には、胆石で入院した5丁目の病院でマーくんのお母さんが亡くなり、沈黙のうちに帰宅、お葬式になった。母は「親が若くして亡くなると、とてもかわいそうなお式になる」と言っていたが、そのとおりになったことを寝転がったまま思い起こした。

In the summer, Ma-kun's mother passed away in the hospital on 5th Street, where she had been hospitalized for gallstones, came home in silence, and they held the funeral. My mother had said, "When a parent die young, the ceremony becomes a very sad one," I recalled as I lay there that she was right.

午後には、葬儀社の人が数人やってきて手際よく祭壇を飾りつけるのを通りから一人で眺めた。
 I watched alone from the street as several people from the funeral home arrived and skillfully decorated the alter.

夕方には通りから入ってすぐの座敷に親族の人々が集まり、坊さんがお経を上げた。僕たちは後ろの方に立っていた。マーくんも弟のとしくんも泣いてばかりいる様子だった。撒き銭が終わると物悲しい車のホーンが鳴り響く中、お棺を乗せた霊柩車、そしてお付きの車2,3台が近隣の山辺の火葬場に向かい出発した。

In the evening, the relatives gathered in the sitting room just off the street, and the priest recited sutra. We were standing in the back. Ma-kun and his brother Toshikun seemed to be crying all the time. After the blessing, a hearse carrying the coffin and two or three accompanying cars left for the crematorium in the neighboring mountainside amidst the sad sound of car horns.

当時、父は病院のことを悪く言った。しかし、そんなことあるはずがないと僕は思った。
At the time, my father spoke ill of the hospital. But I thought to myself, "That can't be true."

「うちの仏壇だけど、誰の位牌があるん?」
"Our altar, whose tablets are on it?"

「妙法童子だよ、見ればわかる、そう書いてある」
"It's Myoho-Doji, You know it when you see it, it says so."

僕は上半身を起こして畳に座り直した。
I raised my upper body and sat back down on the tatami.

「誰それ」
"Who is that?"

「実は、長男のあとにもう1人男の子がいたんだが、残念ながら死産で、生まれたときには亡くなっていたんだ」
"Actually, we had another boy after our first son, but unfortunately he was stillborn; He was dead when he was born."

「からだは冷たいし、いつまでも泣かない。産婆さんが死産ですって」
"His body was cold and she never cried. The midwife said the baby was stillborn."

「おぎゃーと泣かなかったんだ」
"He didn't cry."

「そうすると、ホントは5人兄弟だったわけ?」弟の孝ちゃんが訊いた。
"So we really were five siblings?" Taka-chan, my younger brother, asked.

「そうだ。火葬して田舎のお寺でお経を上げてもらった」
"Yes, that's right," he said. "He was cremated and we had a sutra recited at a country temple."

ほとんどお線香のあがることもない小さな仏壇、死んで生まれた兄弟がそこにいるとは初めて聞いた。
It was the first time I had ever heard of a sibling born dead and he was in the small Buddhist altar, where incense was rarely offered.

名前はなく戒名だけの人生ーいや、人生とはとても言えない。そんなブラックホールが身近にあったという事実は、まさにショックだった。
He had no name, but only a post-mortem name. He hardly lived a life at all. The fact that such a black hole was so close to me was truly shocking.


 

 

 

エピソード65  夢精 Nocturnal Emission



 
いったいなんだったんだろう。朝起きたらパンツがごわごわになっていた。
What in the world was that? When I woke up in the morning, I found my underpants stiff.

夜寝ている最中にどこかからかなにか液体が出て、パンツが濡れた。しかし、目覚めることはなく、濡れた下着はそのまま自然に乾いて、鑁阿寺の濠に落ちたときの長ズボンみたいにこわばった感じになった。
While sleeping at night, some liquid came out from somewhere and wet my underwear. However, I did not wake up, and afterwards my wet shorts dried naturally, and I felt stiff like the long pants I wore when I fell into the moat at Banna-ji Temple.

もし寝ている最中の粗相だったとしたら、経験があった。経験上、絶対目が覚めるとわかっていた。漏れ出た温かいものが辺り一帯にじんわり、じわーっと広がっていく。幼稚園の頃だったろうか、父親といっしょに寝ていた夜中の布団の中で、そうした独特の気持ちよさを味わったことがあった。
If it had been a rough night event while sleeping, I had experience. I knew from it that I would definitely wake up. The warmth that had leaked out spread slowly and gradually throughout the area. I had experienced this unique feeling when I was in bed with my father in the middle of the night, probably when I was a preschooler.

「寝小便小僧」
"Hi, bed-wetting boy!"

庭に干した布団から一家中に知れ渡り、すぐ上の兄からはそう言ってしばらくからかわれた。
The whole family knew about it from the futon my father hung out in the yard, and the elder brother teased me about it for a while.

でも、今回は、それとは違うのだ。気持ちよさの実感が残っていない。また、もらしたあと、ただちに目覚めることがなかった。なにか夢を見ていたのかもしれない。だれか夢に出てきたのかもしれない。しかし、覚えがない。
But this time, it was different. There was no real sense of feeling left. I did not wake up immediately after the leakage, either. Maybe I was dreaming something. Someone might have appeared in my dream. But I don't remember.

なんだか一大事件のような気がしたが、母親も父親も大騒ぎしなかった。パンツの替えを頼まれた母親も、新しいのをこちらに手渡しただけで何も言わなかった。いったいなんなのだろう。
It seemed like a big deal, but neither the mother nor the father made a fuss. The mother, who had asked for a change of pants, simply handed me a new pair and said nothing. What on earth was going on?

なんで何も言わないんだ? 知っていて言わないのだから、こっちから聞くのも気が引ける。
Why didn't they say anything? Since they know and they don't say anything, I feel uncomfortable asking them.

この疑問は何日も続いた。
This question went on for days. 

でも、いつのまにか忘れてしまった。
But before I knew it, I forgot about it.






 

エピソード64  緑陰図書館 Green-shaded Library


今は昔、昌平町の鑁阿寺の隣にある、史跡足利学校の足利学校遺跡図書館は、新緑が目に眩しい5月から夏休みが終わるまで、前庭の空き地に野外緑陰図書館がまるで縁日の市のように開館した。ベンチのような椅子付きの大テーブルがいくつか並べられて、望むなら腰掛けて涼しく本を読むことができた。

The Ashikaga Gakko Ruins Library at the Ashikaga Gakko Historical Site, located next to Banna-ji Temple in Shohei-cho, is an outdoor green shade library that opens in a vacant lot in the front yard like a fairground market from May, when the fresh green is dazzling to the eyes, until the end of summer vacation. Several large tables with bench-like chairs were laid out, and if one wanted, one would sit down and read a book in the cool air.


我が家のある通り3丁目からは自転車で大通りを東に1丁目まで行き、伊勢町方向に折れて鑁阿寺方向に進むと10分ほどで着く。夏には本を借りたり勉強したりするためによく出かけた。一般に公開されているふつうの図書館だが、建物は古くからの和洋折衷の建物で、飾り窓の窓辺やシャンデリアの天井が洒落ている。

From 3rd Street, where our house is located, it takes about 10 minutes to get there by bicycle, riding east on the main street to 1st Street, then turning toward Ise-cho and going in the direction of Banna-ji Temple. In the summer, I often went there to borrow books and study school subjects. It is an ordinary library open to the public. The building is an old Japanese-Western style building with stylish decorative window sills and chandelier ceilings.


ある夏の、よく晴れたある日、自転車で一人で出かけた。屋内で書架を眺めるうちにあまり借りたい本も見つからなかったし、かといって勉強の用意もなかったので、野外のベンチでくつろぐことにした。

One fine summer day, I went out alone on my bicycle. As I browsed the shelves indoors, I didn't find many books I wanted to borrow, and I wasn't prepared to study, so I decided to relax on a bench in the open air.


葉の生い茂る樹木の陰の、どっしりしたテーブルとベンチの席につき、借りた地図帳を開いて眺めた。読書する人々の空間をそよ風がわたり、本のページには木漏れ日が差した。あまりの気持ちよさについウトウトとしてきた。

I took a seat at a sturdy table and bench in the shade of leafy trees, opened a borrowed map book, and looked at it. A gentle breeze blew through the space where people were reading, and the sun shone through the trees on the pages of the books. It was so pleasant that I found myself gradually falling asleep.


すると、晴子ちゃんの姿が現れた。
Then Haruko-chan appeared.


小柄な髪長姫は僕の前を歩いていた。
The petite, long-haired princess was walking in front of me.


追いついて手をとった。
I caught up with her and took her hand.


「しりとりしよう」と僕は言った。
"Let's play Shiritori," I said.


「いいよ、コロッケからね」
"Okay, You'll start, Croquette."


「コロッケ」
"korokke."


「消しゴム」
"Keshigomu."


「むかで」
"Mukade."


「でんわ」
"Denwa."


「わに」
"Wani."


「にんじん」
"Ninjin."


「負けだよ。んで終わってる」
"You lost. Ended with 'n'."


「あ、そーかー。じゃ、にんげん」
"Oh, I see. Well, then... ningen."


「おんなじようなもんじゃないか。でもだめ、負けたら相手が先行でやり直しだよ」
"That's almost the same. In case you lost, I will go ahead and start over."


晴子ちゃんは手を振りほどいた。
Haruko-chan waved her hand away.


「そーかー、じゃ、コロッケからだね」
"I see. Then, you start over."


「うん、いくよ」
"Yes, I will."


「どーなつ」
"Dounatsu."


「つくし」
"Tsukushi."


「しまうま」
"Shimauma."


「まんじゅー」
"Manju."


「じゅーか、じゅーす」
"Ended with ju? Then, juusu."


「す」
"Su."


「す? す」
"You su? Then, su."


「だめだめ、くりかえしは✖」
"No. No. Repetition of the same word is not allowed."


「じゃ、すなば」
"Then, sunaba."


「オーケー」
"That's OK. "


前から車が1台来た。2人で前後に並んだ。
A car was approaching us from ahead; we lined up one behind the other, with Haruko-chan in front.


「ばんび」
"Banbi."


「びん」
"Bin."


「また、んか、まけだね」
"Again you said 'n'."


「そーかー」
"I admit."


車が去り、また横並びになった。
The car went away. We again went side-by-side. 


「んはだめだって言ってるだろ。僕の勝ち。ご破算で願いましては、とんかつ」
"I said 'n' is NG. I won.  All over again, tonkatsu."


「つき」
"Tsuki."


「きんぎょ」
"KIngyo."


「ぎょ?んー、ぎょうれつ」
"Gyo? hmmm, gyoretsu."


「つき」
"Tsuki."


「だめだめ、くりかえし。今度は私の勝ち、あっはははー」
"No, no! You repeated that. I've won this time. Ahahaha!"


「やられた、負けた」
"Defeated, I've lost."



夢なのによく続いた。緑色の甘い香りの空間のおかげだった。
Only a dream, but lasted long.  In the open sweet green air, I was extremely happy.








エピソード63  稽古事  Accomplishments




「願いましてぇは、5円なりぃ、98円なりぃ、105円なりぃ、369円なりぃ、引くことの23円なりぃ、足すことの110円なりぃ...」
"Now please make it: 5 yen narrie, 98 yen narrie, 105 yen narrie, 369 yen narrie, subtract 23 yen narrie, add 110 yen narrie..."


母と一緒に受付窓口に向かおうとしてドアを押し開いて中に入ったとたん、お兄さん先生のかけ声が耳に飛び込んできた。演算をしきるためのものであり、その人の足元に座卓上のそろばんに向かう生徒たちが部屋いっぱいにいて、若い先生のよく通る声を聞きながら一斉に珠を弾く。かけ声のほかは、カチャカチャカチャカチャというタマが木枠にぶつかる音が響くだけだった。

As soon as my mother and I pushed open the door to go to the reception desk, the young teacher's call  jumped into our ears from inside. There were a full of students in the adjacent room, who were sitting below the teacher to work on their tabletop abacuses. They were all playing the beads at once while listening to the young teacher's clear voice. The only sound other than the shouting was the clattering of the beads against the wooden frame.


「8円なりぃ、93円なりぃ、154円なりぃ、212円なりぃ、123円なりぃ、では」
"8 yen narrie, 93 yen narrie, 154 yen narrie, 212 yen narrie, 123 yen narrie, that's it!"


ぴたりと「では」で、珠の音が止まった。
With a crisp "that's it," the bead sound stopped.


「はい、大川くん」
"Okawa-kun, how much, please."


指名された生徒が「1280円なーりぃー」と答える。
The nominated student replies, "1,280 yen narrie."


「ご明算。次いきましょう。ご破算で願いましてぇは、....」
"Well done. Let's move on. Let's make ...."


連れられてやって来たのは井草町にある鑁阿寺の真ん前、濠の南側の川原井珠算学校だった。学校とは名ばかりで塾のようなものだったが、規模は比較的大きく、通う生徒も多かった。
I was taken to the Kawarai Abacus School facing the south side of the moat of Banna-ji Temple in Igusa-cho. The school was a cram school, which was relatively large and many students attended.


最初の印象は、こりゃだめ、長続きしないだった。
My first impression was, "This is no good for me, I'll quit soon."


母はこちらの気持ちにはお構いなしに入会手続きを進めた。習字でも絵でも嫌だと言ってすぐにやめた本人なのに、懲りない。

My mother proceeded with the admission procedure without regard to my feelings. Her son was a boy who cannot stick to accomplishments and had already quit both calligraphy and painting, but she never learned her lesson.


音楽のお稽古ごとは小学校入学当時の学級音楽隊がカスタネット担当だったこともあって、とっくにあきらめていたようだ。それでも、できなさそうなことを見つけるとこちらに稽古を押しつけた。お使いとか学校のプールが開放されたときの水泳とかも同じ延長線上でやらされた。母親なりになにか方針がある。

She had long given up on music lessons, as he was in charge ofcastanets for the class music band when he entered elementary school. Even so, when she found something he couldn't do, she forced him to practice it. She also made him run errands and swim when the school pool was open, as an extension of the same practice. The mothers had their own policies.


それでも、しぶしぶながら習字も絵も最初の3回くらいまでは行けた。しかし、どうしても続かない。いやなものはいやだ。近所でガキ大将として遊ぶほうがはるかにいい。知らないうちに時間が過ぎたことを装って、さぼってやめる。

Still, reluctantly, I was able to get through both of the first three lessons. However, I just couldn't continue. I don't like what I don't like. It would be much better to play as a kid general in the neighborhood. I would pretend that time had passed without my knowing it, and skip it and quit.


こうしたことは母親との闘いだった。習字が下手。絵が下手。お使いができればいい。水泳ができない。計算が苦手みたい。ということから、いろいろやらせる。こっちはそれでいいじゃないか、どこが悪い、なのでかみあわない。

These things are a struggle with my mother. Not a good calligrapher. Not good at drawing. Will be good at running errands. Can't swim. Not good at math. So, I am made to do many kinds of things. We are not getting along with each other because I say, "That's good enough, what's wrong with it?"


学校の先生の評価も似たようなもの。学校は勉強中心で案外話が楽。たいへんよくできました。よくできました。ふつう。もうすこしがんばりましょう。いろんなものにこうしたスタンプが最終的、決定的に押される。評価の波をかいくぐって、だれもが泳いでいく。

School teacher evaluations are similar. School is study-centered and easier to talk about than one might think. Very well done. Well done. Not so good. Let's work a little harder. These are the final and decisive stamps on many things. No one can help swimming through the waves of evaluation.


かけっこは近所でよくやっていたから案外好きだし、人並みの速さは出た。相撲が体育になかったのは残念だった。ドッジボールはふつう。逆上がりはもうすこしがんばりましょう。水泳はだめだめ。休みの日に公開された学校のプールに隣の家のかずえお姉さんが連れて行ってくれたが、沈没するのを見てあきれかえられた。

I liked running track better than I expected because I used to do it a lot in the neighborhood as fast as anyone. It was a pity that sumo wrestling was not a part of PE. Dodgeball is not so good. Let's work a little harder on my back hip circle or pullover. Swimming was no good. My neighbor's sister Kazue took me to the school pool, which was open to the public on holidays, but she was disappointed to see me sinking.


そろばんは使い方の説明がたいへん面白かった。まず手前から両手で持って斜めに傾け、すべての珠をおろして0の状態を作る。1は下の段の珠を1つだけ上に上げる。4つ上げて、さらにもう1つ足すときには、全部を下げ、代わりに上の段の1つしかない珠を上げる。10の位、100の位もこういう仕組みで同じように進める。素晴らしい計算機だった。が、それでも遊びのほうが勝った。

The explanation of how to use the abacus was very interesting. First, you hold it with both hands from the front and tilt it at an angle, then lower all the beads to make 0. For 1 you raise only one bead on the bottom row.  When all the 4 were up and  you must add one more, lower all the beads and raise only one bead on the top row instead. 10s and 100s proceed in the same way, using this mechanism. It was a great calculator, but still the fun won out.








「せいやくん、えらい、よく歩けたね」
Seiya, you did a great job walking.

「せいやくん、これもっと食べなさい」
Seiya, eat more of this.
 
幼かったころ、このような呼びかけから自らを「ちゃーくん」と呼ぶようになったのかもしれない。「せ・い・や・く・ん」という音の連続は聞き取るのが難しかったのだろう。
Perhaps it was due to such a call that I began to call myself "Cha-kun" as an infant. The sequence of "sei-ya-kun" sounded difficult to catch.

ずっとちゃーくんだったら幸せだったろう。せ・い・やという響きがきらいだった。
I would have been happy if I had always been Cha-kun. I hated the sound of "Se-i-ya".

イメージが悪い、恥ずかしい。
Bad image, embarrassing.

生きていけない。
Can't live on.

深刻な悩み。
Serious concerns.

けど、変えることはできないか、またはしない。
But can't or won't change it.

だからひきずって生きるしかない。
Had no choice but to live with it..

あだなというものも人を苦しめることがある。悪意あるあだなをひとにつけたがるやつらはみな、豆腐の角に✖✖✖✖✖✖✖✖✖しまえ。
Aliases can also be a pain for people. Everyone who wants to call someone by malicious alias should bash their head against the corner of a block of tofu and ✖.





💁‍♂ お知らせ Notice

就活中。
Currently job hunting.

【広告】電子教材(世紀末出版物)

  • ・ハイベーシック英文法 (研究社出版)
  • ・英語構文講座・最重要構文150 (研究社出版)
  • ・英文解釈スターターパック (研究社出版)
  • ・最頻出英語問題 (ライオン社)
  • ・ダイアグラム英語長文・基礎編 (桐原)
  • ・ダイアグラム英語長文・標準編 (桐原)
  • ・忘れられない単語集☆スーパーボキャブラリー
  • ・下線部和訳演習ノート (研究社出版)

  • ブック販売のご案内はこちら
    Book sales information is here.

💁 ご案内 Information

🧑‍🤝‍🧑 ヒトについての真実は?
The truth about human beings is ...


😂 必ず笑える名言3連発!!!
Three can't help laughings


・ほかにもここをみて。
Also some are here!

------------------------------------------
Q: 最近の記事を知りたいんですが。
What's Newly Updated?
A: 🏡ボタンか「ホーム」をタップします
Tap on 🏡or 'ホーム'


Q: カバー記事を全部見たいな。
I want to read all the Cover Articles
A: G グループ Groupを開き、カバー記事をタップします
Tap on 'Cover' in G


Q: 移動は?
How to navigate?
A: 簡単です。⏫または⏬または🏡をタップ。
Easy. Tap on ⏫, ⏬, or 🏡

Q: ダークモードは?
How about dark mode?
A: 🌗をみつけてください。
Look for 🌗.

Q: ハンバーガーメニューはどこ?
Where's the hamburger menu?
A: サイドバーや下の方にMenuがあります。🍔
The Menu is in the sidebar or far below.

The Sound of Silence

And in the naked light I saw
Ten thousand people, maybe more
People talking without speaking
People hearing without listening
People writing songs that voices never share
No one dare
Disturb the sound of silence

サイト継続にご支援を! PayPal.Me !

・サイト継続支援のため、たまには寄付をお願い。
Every now and then, please make a donation to support the continuation of this site.

・PayPalでのお支払いはこちら
よろしく 🙇‍♀
ドルでも円でもOK。

Please click here to pay by PayPal. Thank you very much. Please note that we accept both US dollars and Japanese yen.

・5ドルのご寄付のリンク→こちら
500円のご寄付のリンク→こちら

Here is the link to donate $5.00 and here is the link to donate ¥500.00. We would appreciate it if you could also donate the fee.

・PayPalを利用するにはPayPalへの登録が必要です。
You must be registered with PayPal to use PayPal.

【広告】📕 蔵書売ります Sell my books

中古の蔵書を販売します。目録はこちら

⌛The Setsuna Clock

The setsuna is ⇩

How about struggling to seize the setsuna more precisely here?
もっともっと刹那を掴むにはこちら

Ⓜ メインコンテンツ

w Wikipedia

検索結果

🌠 view(so far)

🌠 Access by Country

全期間国別訪問者数
Visitors from various countries so far

🗺 全世界全期間   75,475
・2023年7月〜2025年12月  43,231
・2026年1月〜   32,244

🇯🇵 日本       24,579
🇺🇸 アメリカ合衆国  22,738
🇨🇳 中国        6,188
🇩🇪 ドイツ       4,340
🇸🇬 シンガポール    4,110
🇭🇰 香港        1,958
🇰🇷 韓国        1,925
🇻🇳 ベトナム      1,340
🇬🇧 イギリス      1,257
🇷🇺 ロシア       858
🇮🇱 イスラエル     704
🇫🇷 フランス      652
🇧🇷 ブラジル      459
🇸🇪 スウェーデン    427
🇱🇺 ルクセンブルク   271
🇮🇩 インドネシア    259
🇨🇦 カナダ       237
🇲🇽 メキシコ      220
🇳🇱 オランダ      205
🗺その他      2,748

この1週間の国別訪問者数
Visitors from various countries for the past week

🇺🇸 アメリカ合衆国  295
🇩🇪 ドイツ      141
🇸🇬 シンガポール   139
🇱🇺 中国       88
🇯🇵 日本       76

(as of Jun 22 2026)

🔍 Dictionary

辞典・百科事典の検索サービス - Weblio辞書
用語辞典 類語 英和和英


↑Home ↓Basement

🔎 ブログ内検索

G Translate Page

⌛The Setsuna Clock

 ⇩いまこの瞬間は⇩ 



⏰ Clocklink World Setsuna

🦁🐯🦛🦍🦓🦒🐼🐨
週間 Weekly Pops

♿ 目次集

⚔ 無手勝流 目次


エクササイズ
自律訓練法
頻尿
パニック障害
ポイ活初体験
マイボーム腺機能不全
飛蚊症と後部硝子体剥離
目の出血
飛蚊症,光視症,ブルーフィールド内視現象,さらにおまけに新たな敵
心電図のT波異常
禁煙
脳の言語野の神経回路の急な成長
魔法の丸薬
左右仲良く
耳鳴り
ぐらぐらする歯
下肢動脈硬化症
血栓性静脈炎
鬱滞性皮膚炎
下肢静脈瘤
空気嚥下症(呑気症)と腸内ガス
風邪ウイルスにもシナモン
アンチ怠け 実践!
日本語の小さなひらがな
良子が悪男をたたいた
日本語の読み
ギムネマ
さらばギムネマ



↑Top / ↑Home ↓Bottom / ↓Basement
🆒 英語☆クールな名言 目次

[Love]
 Take away love and...
 There is no sincerer love ...
 Who ever loved ...
 Cooking is like love. ...
 The thing that takes the least ...
 One word frees us...
 A pity beyond telling...
 Agreement is never reached...

[Marriage]
 Choose in marriage only...
 A lover teaches a wife...
[Home]
 Be it ever so humble, ...
 The dog is a lion...
 A home without ...
 Home is any four ...

[Time]
 To fill the hour...
 You may delay, but...
 If I say to the moment...
 Time is a great teacher, but...
 Time itself comes in drops.  ...
 I cannot afford to waste...
 Do not dwell in the past...
 The trouble with our times...
 We are not free to...

[Happiness]
 A lifetime of happiness!...
 The greatest happiness...
 We are never so happy or...
 The happiness of society...

[Life, Live]
 Life is not always...
 Life can only be understood...
 Life is half spent before...
 Life is like an onion...
 The first half of our lives...
 To live is like to love...
 Live as if you were...
 Live simply so that ...
 I have learned to...
 At 46 one must be ...
 Forty is the old age...
 Old age is the most ...
 I still find each day too short...

[Truth]
 Love truth, but...
 When everyone is...
 When people hear good...
 Don't knock the weather...
 One father is more than...
 A man who has been...
 Papa, potatoes, ...
 Your children are not your children...
 It is always the best policy...

[God, Super Natural, Fortune]
 If I had been present at...
 God is a comedian...
 I only went out for a walk, but...
 When Fortune comes...
 Fortune is a woman...
 Fortune is proverbially called...
 Some people are so...

[Eye]
 One eye sees,...
 I shut my eyes...
 It is only with the heart...

[Bed]
 As you make your bed, so...
 In bed my real love...

[Flower]
 Flowers are like...
 The flower is the poetry of...

[Friend]
 A friend is a person...
 True friends stab...
 It is easier to forgive...
 A home-made friend...
 If all men knew what...
 When we remember...
 Men fear death, ...
 Man lives freely only by...
 Start every day off...

[Human Beings]
 Poor human nature...
 The human being is ...
 Really I don't like ...

[Neighbor]
 The Bible tells us to...
 It is easier to love...
 How awful to ...

[Vegetables]
 The whole vegetable tribe...
 It is said that the effect of...
 Lettuce doth extinguish...
 Cabbage: A familiar...

[Reality]
 Reality can destroy the dream...
 Do what we can...
 Summer set lip to ...
 Do what you can...
 In this world, nothing is...
 It is difficult to say...
 The reality of the other person...

[Types]
 There are two types of...
 There are three kinds of...
 There are three things...
 Never bear more than ...

[Reason, Sense]
 Reason is the substance...
 Nothing is more fairly distributed...
 Common sense is ...
 Common sense in an uncommon ...

[Self]
 If I am I because I am I...
 I sometimes give myself...
 O what a happy soul am I!...
 I am two fools...
 A man has as many social selves...
 I think. Therefore...
 I think that I think; therefore...
 Sometimes I think; sometimes...
 One may understand the cosmos...

[Politics]
 In politics stupidity is...
 Those who are too ...

[Education]
 Experience is a good ...
 All things are difficult...
 Education makes a people...
 A man may be...
 Education has produced...
 Find enough clever ...

[Books]
 I know every book...
 What is the use of...
 Some books are to...

[Human beings]
 Where is human nature ...
 If I read a book ...
 Even if you do learn to...
 Words may be false...
 If the misery of the poor...
 Poverty wants some things...
 Youth is a continual...

[etc]
 Satan, really, is...
 We will either find...
 No bird soars too high...
 The weather for catching...
 Japan: Everything there...
 If a centipede loses...
 To think we are able ...
 Heard melodies are...
 Unheard-of combinations...
 A lady's imagination is...
 The world is but ...
 Genius is one percent ...
 I drink to make...



↑Top / ↑Home ↓Bottom / ↓Basement



👣 足利 目次





1 様変わり
 おや? 我が家の前に郵便局?
2 裏通りに群衆が
3 女の子と相撲を
4 鑁阿寺の濠で溺れかけ
 そのような叫び声を叫ぶとは...
5 神はトラックの運転手だった
6 授業中の笑いと蛮行
7 薪割り
8 もちつき
9 永遠の眠り姫
 我が家にチビという名前の猫がいた。
10 甘い椎の実
11 郵便局が燃えた
12 映画館の話
13 はるかな記憶
14 はるかな記憶ーその2
15 バイパス
 やあ、そっちの上のほうじゃ...
16 渡良瀬川
17 親戚訪問
18 路地の行く末
19 足利の山々
 渡良瀬橋を渡るとすぐに鳥居が...
20 青山医院
21 床屋
  [22 あたり一面真黄色
 11月になると、市役所のまわりの銀杏...
23 秘密
24 母の病気
25 出会い
 空がすばらしく青い秋の日の午後...
26 マーくん
27 チビのお墓
28 納豆かまんじゅうか
 冬が来ると、寒い早朝に納豆売り...
29 驚いて全力疾走
30 足利から桐生へ、さらに大間々へ
31 一芸に秀でる
 勝ちゃんは指相撲と腕相撲は誰にも...
32 共益会館
33 母の姉妹
34 女の子をぞろぞろ引き連れて
 その日は雨上がりで傘を...
35 ちびっこたち
36 ギターと本箱と狐の毛皮の襟巻き
37 中途半端な話
38 書き取り帳
39 父の代わりに兄が
40 恐怖のちゃぶ台返し
41 かんしゃく玉
42 路地の行く末 II
43 七五三の記念写真
 七五三の記念に撮った白黒の写真...
44 桜餅
45 桜餅の思いの丈
46 白菜の漬物
47 できちゃった
48 池がある家

49 路地で遊ぶ
50 花火大会
51 犬のしっぽ
52 狂うのを恐れる
53 尾行
54 東京に出かける
55 大太鼓
56 パチンコ
57 萩原くん
↑Top / ↑Home ↓Bottom / ↓Basement

♿ Index of Mute +Ashikaga

[Exercise]
[Autogenic Training Method]
[One-man Bon Odori Dance Festival]
[Frequent urination]
[Panic Disorder]
[ポイ活初体験](No English)

[Mutekatsu-ryu: Meibomian gland dysfunction(MGD)]
[Floaters & Posterior Vitreous Detachment]
[Bleeding in the White of the Eye]
[Floaters, Photopsia, Blue Field Entoptic Phenomenon, with...]
[White and Purple]

[Abnormal Electrocardiographic T-wave]
[Quitting Smoking]
[A rapid growth of neural circuits in the language area of the brain cortex]
[Magical Pellet]
[Make friends, Leftsy and Rightsy]
[Tinnitus]
[Wobbly teeth]

[Lower limb rteriosclerosis(ASO)]
[Thrombophlebitis]
[Dermatitis Congestiva]
[Varicose Veins]

[Aerophagia & Intestinal Gas]
[Cinnamon is good for the flu virus]
[Anti-Laziness, Practice!]

[Small hiragana in Japanese]
[Yoshiko hit Waruo]
[Japanese Reading]
[Gymnema]
[Farewell to Gymnema!]

[Urinary Retention and Drainage]
[How you can pass water or how you cannot]
[Blood glucose level of 500 mg/dl]
[The disease name was prostate abscess and type II diabetes mellitus (hospitalization notes #2) ]
[Stopped Drinking]
[Inpatient Wards and Privacy]



↑Top ↑Home ↑Menu ↓Bottom ↓Basement



♿ The City of Ashikaga Index

[1 All Changed]
 Oh my god! A post office ....?
[2 Collective Madness]
[3 Sumo]
[4 Almost Drowned]
[5 Truck Driver Saved Me]
[6 Teachers]
[7 Firewood Splitting]
[8 Pounding Mochi]
[9 Chibi Was Killed]
 We had a cat whose name was Chibi.
[10 Sweet Acorns]

[11 Fire at the Post Office]
[12 Movies]
[13 Distant Memory]
[14 Distant Memory II]
[15 Bypass]
 Hi, what's going on...?
[16 The Watarase]
[17 Visiting Relatives]
[18 Where the Alley Goes]
[19 Mountains in Ashikaga]
 As sson as you cross ...
[20 Aoyama Clinic]

[21 Barbar's]
  [22 All Yellow Around]
 Around the City Hall In Novembe...
[23 A Secret]
[24 My mother's illness]
[25 An Encounter]
 It was an autumn afternoon.
[26 Ma-kun]
[27 Chibi's Grave]
[28 Natto or Manju?]
 During winter, a lady came along the street...
[29 Surprised and Running Back at Full Speed]
[30 From Ashikaga to Kiryu, to Omama]

[31 Master in One Art\]
 Katchan is second to none in...
[32 Community Benefit Center]
[33 My Mother's Sisters]
[34 Chased after by a Group of Girls]
 It was after rain that day and...
[35 The Little Ones]
[36 Guitar, Bookcase and Fox Fur Collar]
[37 Half-baked Story]
[38 Chinese Character Exercise Notebook]
[39 In Place of My Father, My Brother....]
[40 Terrifying Overturn of the Table]

[41 Cracker Balls]
[42 Where the Alley Goes II]
[43 Photos Taken in Memory of 753]
 We had two black-and-white photos taken...
[44 Sakura-mochi]
[45 What's Sakura Mochi Dreaming?]
[46 Pickled Chinese Cabbage]
[47 An Affair]
[48 House with a Pond]
[49 Playing in the Alley]
[50 Fireworks Show]

[51 Dog's Tail]
[52 Fear of Going Mad]
[53 Shadowing]
[54 Visiting Tokyo]
[55 The Huge Drum]
[56 Pachinko]
[57 Hagiwara-kun]



↑Top ↑Home ↑Menu ↓Bottom ↓Basement

荒城の月

荒城の月


Haru
[Koro]-no-[hana-no-en]
Meguru sakazuki kage sashi-te
[Chiyo]-no-[matsu-ga-e]
Wake-ide-shi
Mukashi-no-hikari ima izuko




Aki
[Jin'ei-no-shimo]-no-iro
[Naki yuku kari]-no-[kazu] mise-te
[Uuru tsurugi]-ni teri-soi-shi
Mukashi-no-hikari ima izuko

Ima
[Kojo]-no-[yowa-no-tsuki]
Kawara-nu hikari [ta-ga-tame]-zo
[Kaki-ni-nokoru]-wa tada kazura
[Matsu-ni-utau]-wa tada arashi

Tenjo
Kage-wa kawara-ne-do
Eiko-wa utsuru yo-no-sugata
Utsusan-toteka ima-mo-nao
Aa [kojo]-no-[yowa-no-tsuki]

🎚 News in Levels (+reading)

🗺 Huffpost World News

♒ profile

自分の写真
Japan
栃木県の足利生まれ。足高+駿台から東大文1、法中退、文卒業で10年大学に。企業に勤めず英語関連だけで生きてきた。

シルエットロマンスの翻訳ほか各種翻訳、河出書房『人生読本』、小学館『プログレッシブ英和中辞典』に関係、『これを英語で』など一般書、『ダイアグラム入試英語長文』(桐原書店)、『英検準1級過去問題集』(学習研究社)などを書いた。

最近まで海外渡航関連安全情報ウェブ翻訳を長くやっていた。これからはAIの時代だと思っている。

Born in Ashikaga City, Tochigi Prefecture. From Yanagihara Elementary School to Ashikaga 1st Junior High, Ashikaga High, Sundai, University of Tokyo, BA in Literature, dropped out of Law, in college for 10 years.

Worked in English-related fields, first as a translator of Silhouette Romance and then various translations, as well as working for Kawade Shobo, Shogakukan's Progressive English-Japanese Dictionary, and "Diagram Series Entrance Exam English" (Kirihara), and "Eiken Level 1 Exercise Book" (Gakken).

Until recently, involved in web translation of overseas security articles, but lost job due to advances in AI translation, and has returned to blogging I used to do for Nifty.

🌸
 🌸
  🌸🌸🌸



春のうららの隅田川
のぼりくだりの船人が
櫂のしずくも花と散る
ながめを何にたとうべき

[Haru-no urara]-no Sumida-gawa
[Nobori-kudari-no-funabito]-ga->
[Kai-no-shizuku]-mo hana-to chiru
Nagame-wo nani-ni tatou-beki
Mizu-ya / akebono / tsuyu abi-te
[Ware-ni mono-iu sakuragi]-wo
Mizu-ya / yugure / te-wo nobe-te
[Ware sashi-maneku aoyagi]-wo

[Nishiki orinasu choutei]-ni
Kurure-ba noboru oboro-zuki
[[Geni ikkoku-mo senkin]-no-
Nagame]-wo nani-ni tatou-beki


『荒城の月』(The moon shining over the deserted castle)はこちら、またはもっと上の方。

🌸 さくらカレンダー

瞑想・妄想・画策に


🌜 最終更新日時 Last Updated


Z=UTC JST=日本時間  2026年6月
06-05T04:42:05Z英語☆クールな名言カバー記事
06-05T04:02:10Zお知らせログ
06-05T04:00:09Z📕 ブック販売のご案内
06-04T07:11:54ZMy Updatesカバー記事
2026年5月
05-30T08:52:34Z日本語☆クールな名言カバー記事
2026年4月
04-07T06:17:59Z日本語☆クールな名言
04-07T06:03:00Z最近の記事
04-07T05:49:49Z近況報告
04-05T11:26:22Z英語☆クールな名言P版
2026年3月
03-24T04:02:14Zコンテンツについて
03-23T06:39:21Z無手勝流
02-28T01:03:52Zお茶
02-28T01:03:41ZBeer
02-28T01:02:54Zご案内 Information
02-27T08:50:43Z英語☆クールな名言
02-27T00:29:40Z無手勝流
02-26T23:46:56ZThe City of Ashikaga
02-26T08:42:24Z足利
02-25T06:10:47Z足利 Cityカバー記事
02-25T06:10:29Z無手勝流カバー記事
02-24T00:06:39Z足利
02-24T00:06:03ZEnglish Main Menu
02-24T00:05:50Zすぱぼきゃ目次
02-24T00:05:34ZMutekatsu-ryu Index
02-24T00:05:08ZCity of Ashikaga Index
02-24T00:04:08Z足利目次
02-24T00:03:55Z最近の記事目次
02-24T00:03:43Z無手勝流目次
02-24T00:03:28Zメガメニュー
02-24T00:03:07Z前置詞を知る
02-24T00:02:37Zコンタクト
02-23T22:58:17Zチャットボットと遊んでみたよ!
02-20T02:33:59Z英語☆クールな名言目次
02-16T00:40:31Z英語☆クールな名言P版カバー記事
02-16T00:40:18Z前置詞を知るカバー記事
Googleのsitemap.xmlにより2026-06-05日に作成

QooQ