Febrary 6 2026
qemuでlinux 2をインストールした。
I installed linux 2 with qemu.
ふと思い立ってqemuというエミュレーターを使って昔のDebian3をインストールしてみた。なんのことかわかる人はあまりいないと思うけど、何年も前のlinuxの話。昔はFM Townsでこれを使っていた。当時FujitsuのFM Townsは40万円もした。MacのOS 9クラムシェルのラップトップなんか25万円くらいだったから、足元にも及ばなかった。
I happened to think of installing old Debian3 using an emulator called qemu. Not many people know what I'm talking about,. I'm talking about linux many years ago. I used to use this on FM Towns. At that time, Fujitsu FM Towns cost 400,000 yen, which is not even close to
Mac OS 9 clamshell laptops, which cost 250,000 yen.
それはそれとして、なんとインストールにほぼ1日かかった。全部インストールしても2Gいかなかったが、時間は午前に始めて午後3時頃まで、半端なくかかった。まだGUIは起動していない。
As it was, it took almost a day to install the software. The whole installation was less than 2G, but it took half the time, starting in the morning and ending around 3PM. The GUI has not been activated yet.
腰をやられた。腰がめちゃめちゃに壊れた。まっすぐ立つことと引き換えにとんでもない痛みがやってくる。腰が曲がってしまうのを真っ直ぐにするまでに時間がかかる。
My lower back was hit and it got as if broken to pieces. A tremendous amount of pain comes in exchange for standing up straight. It takes a long time before I can straighten out my back bent over.
ただ、インドメタシン含有のバンテリンの液で、かなり良くなった。これが手元になかったらロキソニンも数少なくなっていたからやばかった。
However, I did much better with a solution of Banterin, which contains indomethacin. If I didn't have this on hand, it would have been worse because I had few Loxonin left.
Febrary 3 2026
80になり節分になったら自分の内部で何かが変わったような気がする。ピリピリする痛みが急になくなった。白癬菌が撤退しつつある。冬は毎年うつになるが、それが晴れただけかもしれない。
When I turned 80 and the traditional end of winter day has come, I felt something changed inside me. The tingling pain is suddenly gone. The ringworm is withdrawing. I'm inclined to get depressed every winter, and maybe that's just clearing up.
January 29 2026
足白癬は爪白癬へと進んでしまった。テルビナフィンを塗っているが、あまり効き目が見られない。やばいかもしれない。
Tinea pedis has progressed to tinea unguium. I am applying terbinafine, but it is not helping much. It might be bad.
テルビナフィンは5チャネルを見てもよく出てくる定番の水虫薬らしい。効いてくれるように祈るしかない。
Terbinafine seems to be the standard athlete's foot medicine that is often found in the 5 channel in Japan. I can only pray that it works.
白癬菌は冬になるまで趾の裏のあたりに潜んでいて、周囲が自分たちにとっての適温になってから一気に勢力を強めたらしい。湯音60度で1秒で死滅するらしいが、1秒間のやけどと引き換えになる。
I think that ringworm lurk around the backs of the toes until winter, and then it quickly gained strength when the surroundings became the right temperature for them. It is said that the hot water at 60 degrees Celsius kills the fungus in one second, in exchange for a one-second burn.
January 22 2026
抗生剤はもちろん効き目があるし、副作用みたいな症状も見られず順調に菌をやっつけてくれていると思う。ただし、この菌は、腸内フローラの菌や大腸菌などの悪さをする菌のことであり、真菌には効かない。真菌には抗真菌薬を使う。
The antibiotic is working, of course, and I think it is killing the bacteria well without showing any side effect-like symptoms. However, they do not work on fungi. They work on bacteria, such as intestinal flora bacteria and E. coli. Fungus is treated with antifungal drugs.
抗生剤はつまり、足の見かけからして、水虫以外の菌も悪さをしている、壊疽予防用に必要だと見て、ドクターが処方した。水虫の方はテルビナフィン塩酸塩のクリームと滴下薬が対処している。この効き目はあまりないような気がする。それだけカビの菌が大量に住み着いているのだろうか。
The antibiotics were prescribed by the doctor because he saw that, by the looks of the foot, other bacteria besides athlete's foot fungus were also causing the problem and needed to be used to prevent gangrene. The athlete's foot is being treated with Terbinafine hydrochloride cream and drops. I don't think this works very well. Is that so because many fungi are living in the area?
クリニックでは、足を見せてと言われて靴下を脱ぎ、ラップをしたままのところを見せた。ラップねと言って笑っていた。ラップは便利なんですよと言っておいた。ただ、長く巻いていると足が痛くなる。これは密着により足の自由が奪われるからじゃなかろうか。
At the clinic, Doctor asked me to show him my feet, and I took off my socks and showed it to him with the wrap still on. He laughed and said, "A wrap, huh?" I told him wraps are useful. However, if you wrap your feet for a long time, your feet get sore. I think this is because the close contact takes away the freedom of the foot.
クリニックで12月の検査の結果について説明を受けた。糖尿病はテネリアを処方されていて毎朝呑んでいるが、HbA1cは6.3で、おまけでセーフだった。中性脂肪は非常に高い。ナッツでは下がらなくなった。果物を毎日食べているのがよくないらしい。
At the clinic I was briefed on the results of my December tests. For diabetes Teneria is prescribed, which I take every morning, and my HbA1c was 6.3, which is safe, a bonus. My triglycerides are very high. Nuts no longer bring them down. I eat fruit every day, which is not good.
みずむしについては壊疽にならないようにと警告された。テルビナフィンを瓶2本、クリームを3個もらった。抗生物質も処方された。
Dr warned me about the mites so that they would not turn into gangrene. I was given two bottles of Terbinafine and three creams. Antibiotics were also prescribed.
クリニックは老人で混んでいる。診察まで1時間余り待たされた。我が家の運転手さんにはモンブランをねだられた。
The clinic was crowded with old people. I had to wait for more than an hour before I could see the doctor. My driver begged me for a Mont Blanc (chestnut and cream dessert).
ジュクジュクしている箇所は、白癬菌がケラチンを分解する活動の現場と思われるが、これまで要するに、怪我したような状態になっているのじゃないかと思い、避けてきた。しかし、思い切って痛いのを我慢して、その部分に水虫治療薬を擦り込んだ。すると案外効き目があって、あまりジュクジュクしなくなってきた。そのため3回薬を擦り込んだ。果たしてどうなるだろうか。
The jiggly area was thought to be the site of activity where the ringworm fungus was breaking down keratin, and I had avoided it, thinking that it was, in essence, an injured area. However, I took the plunge, managed to endure the pain, and rubbed athlete's foot treatment into the area. Surprisingly, it worked, and the area became less prickly. So I rubbed the medicine into the area three times. I wonder what would happen next.
今日は酢漬けはお休み。というのもちょっと濃かったせいか、足裏が奇妙に水っぽく感じられるようになり、歩くのも大変遅くなったから。酢対水1:3だったが明日はこれを倍にしてみるつもり。明後日にはクリニックでクリームがもらえる。
Took a break from pickling today, i.e., I didn't have a chance to try the vinegar soak. Cause a little too thick and my foot started to feel oddly watery, and walking became very slow. It was 1:3 vinegar to water, but I will try doubling it tomorrow. The day after tomorrow, I can get cream at the clinic.
昨日は横綱と大関が皆負けた。愛子さまの前で固くなったのかも。
Yesterday all the rikishi ranked yokozuna and ozeki lost. Maybe they got strained before Princess Aiko.
足の酢漬けを本日は2回行った。ヨーグルト菌はヤクルトのシロタ株のものが最強らしいが、ふつうのヨーグルトで効き目がなかったようだったのでやめにして、酢漬けにしている。これはなぜか気持ちがいい。特にポリ袋の中で足を動かしてチャップチャップの状態を醸し出すとなんだか効いているような気がしてくる。
I soaked the foot in vinegar twice today. I heard that Yakult's Shirota strain of yogurt bacteria is the strongest, but it didn't seem to work with regular yogurt, so I stopped using it and soaked them in vinegar. This feels good for some reason. Especially when I move my leg inside the plastic bag and create a state of chap-chap, I feel like it is working somehow.
良いのは足全体の血色が良くなること。神経のピリつきが減ったような気がすること。親指の爪を白くしてしまったのは大きなミスだったが、防ぎようがないミスだろう。
The good news is that the entire foot is more blood-colored. The nerve tingling seems to have decreased. I made the big mistake of whitening my thumb nail, but it would be a mistake that could not be prevented.
・みずむし
趾間型の水虫に対して第2期目のじたばたを繰り返している。かかとの方ばかり重視して、指先の方の水虫を軽視していた。指の裏は見たことがない。医師も見たがらない。指で趾間を開けたりするとリスクが高くなる。
I'm in the second stage of floundering against athlete's foot of the interdigital type. I 've been only focused on the heel and neglected the athlete's foot on the tips of the toes. I have never seen the backs of the toes. Doctors do not want to look at them either. Opening the space between the toes with the fingers increases the risk.
今もまだ患部を見ていない。位置的に見るのが難しいし、自撮りもあまりしたくないものだし。たぶん、ジュクジュクしている部分はジュクジュクしている。
I still haven't seen the affected area. It's difficult to see it in position, and it's something I don't really want to take a selfie of. Maybe the jiggly part is jiggly.
ヨーグルト漬けは昨日試した。NGかな。酢漬けは今日の午前に試した。これはちょっと反応があった。小さなポリ袋に3倍位に薄めた酢を適量入れて、足を突っ込み、絆創膏でもれないようにして20分くらいした。
Tried yogurt pickles yesterday. The vinegar pickle was tried this morning. This one had a bit of a reaction. I
put in a small plastic bag a proper amount of vinegar diluted about
three times, stuck my foot in it, and used an adhesive bandage to
prevent leakage. For about 20 minutes.
酢漬けは酢を醸造する会社のホームページにも水虫に対する効用として載っているから、信用できる。あとは公園のひなたで靴の中敷きと足と靴の中を虫干しした。
Vinegar soaking is credible because it is listed as a benefit against athlete's foot on the website of the company that brews vinegar. I also dried the insoles of my shoes, my feet, and the inside of my shoes in the park's sunshine to dry out the bugs.
・イカ
イカは嗅覚の鈍い自分にはあまり臭わないが、臭う人にはかなり強烈に臭うらしく、食べていて文句を言われることもある。しかし、菓子店だった我が家の店先に売り物として並べられていた「黄金裂きイカ」以来、イカ者食いを自認し、からだがイカでできているんじゃないかと思われるほど、これまでよく食べてきた。
Squid does not smell so bad to me, who has a dull sense of smell, but to those who do, it seems to be quite strong, and I sometimes get complaints while eating it. However, I have been a self-confessed squid-eater ever since I first saw the "golden cuttlefish" for sale in the front of my home, which used to be a candy store, and I have eaten squid so often that I think my body is made of squid.
ところが、日本で漁業をやる人が減ったりイカそのものの漁獲量が減ったりしたためか、次第に高級魚になってきて中国産であってもなかなか買い求めにくくなった。イカの燻製を指で裂いてけちけち食べる、裂けるチーズの食べ方がふさわしくなった。
However, as the number of fishermen in Japan has decreased and the catch of squid itself has dwindled, it has gradually become a luxury seafood, and even Chinese squid has become difficult to buy. Smoked squid is now suitable for eating like cheese that can be ripped open with one's fingers.
イカに含まれているタウリンというアミノ酸は、肝機能の改善や血液サラサラ化、中性脂肪減少などの効果があり、自分にはとても良い食品だったのに、ここに来ての高級化により、私は毎日泣いて過ごしている。こうした時代の変化は、あまり受け入れたくない変化のうちの一つである。
The amino acid taurine in squid, which improves liver function, thins the blood, and decreases triglycerides, was a great food for me, but I am spending my time crying because of the upscale changes that have taken place nowadays. These changes of the times are among the changes I least like to accept.
Gメニューの話。Gはグループ GroupのGからとった。私だけでそう呼ぶようになった。bloggerではもともとはLabelとかCategoryとか呼ばれているもの。各種の記事のうちの何に当てはまるのかを示すラベル付け、カテゴリー分けだが、これをメニューの観点から見ると、その記事が入る仲間を示している。
The G is taken from the G of 'Group.' In blogger, it was originally called Label or Category. It is a labeling or categorization that shows what articles fall into each category, and in terms of the menu, it shows the group that the article belongs to.
たとえば『クールな名言』ならば、プレミアム版と日本語版の他2つと並び立つ本体のほかに、ホーム画面に置かれることの多いカバー記事やインデックスだけの付録みたいなものもある。そうした同一グループに入るものがいっしょにホーム画面に並ぶならば、それは付加価値のあるメニューにもなる。
For example, in the case of "Cool Quotes," it stands alongside the other two, the premium edition and the Japanese edition. There is moreover the cover article that is often placed on the home screen, as well as an index-like appendix article. If all of these items in the same group are lined up together on the home screen, it can be a value-added menu.
このメニューを利用すると、単なるメニューより全体的な見通しが良くなるため、メニューとして一定程度価値がある。
This menu is of a certain degree of value as a menu because it provides a better overall outlook than a mere menu.
かくして、Gも、私の趣味のメニューの仲間に入り、さらに最近独り立ちしてトップメニューにまで出世した。
Thus, G has also joined my hobby menus, and more recently has risen to the top menu on its own.


0 件のコメント:
コメントを投稿
コメント記入は匿名でもできます。
You can post either anonymously or in your name